<当の韓国語例文>
| ・ | 최근 우리 주위에서 화풀이하는 사람이 늘고 있다. |
| 近年、私たちの周りで八つ当たりする人が増えている。 | |
| ・ | 스트레스를 쌓여 남에게 화풀이하는 사람은 어느 직장에나 반드시 있습니다. |
| ストレスが溜まって他人に八つ当たりする人は、どの職場にも必ずいます。 | |
| ・ | 화풀이해서 미안해. |
| 八つ当たりしてごめん。 | |
| ・ | 그래도 그녀에게 화풀이해서는 안 돼. |
| それでも 彼女に八つ当たりするべきじゃないわ。 | |
| ・ | 마음에 안 든다고 화풀이하지 마! |
| 気に入らないからといって八つ当たりしないでよ! | |
| ・ | 가족에게 화풀이하다. |
| 家族に八つ当たりする。 | |
| ・ | 화풀이하지 마! |
| 八つ当たりしないでよ! | |
| ・ | 화풀이와 분풀이의 차이는 무엇입니까? |
| 八つ当たりと腹いせの違いはなんですか? | |
| ・ | 분풀이로 동생에게 화풀이하다. |
| 腹いせに弟に八つ当たりする。 | |
| ・ | 화풀이는 주변 사람들을 매우 불쾌하게 만들어요. |
| 八つ当たりは周りの人をとても不快にさせてしまいます。 | |
| ・ | 그는 기분이 나쁠 때면 아무에게나 화풀이를 한다. |
| 彼は機嫌の悪いときにはだれにでも八つ当たりをする。 | |
| ・ | 그는 종종 짜증을 내며 친구에게 화풀이를 했다. |
| 彼はしばしばかんしゃくを起こして友達に八つ当たりした。 | |
| ・ | 나한테 화풀이하지 마. |
| オレに八つ当たりするなよ。 | |
| ・ | 나는 스트레스가 쌓여서 그에게 화풀이를 하고 말았다. |
| 私はストレスが溜まって彼に八つ当たりしてしまった。 | |
| ・ | 왜 나한테 화풀이예요? |
| なんで私に八つ当たりですか? | |
| ・ | 남에게 화풀이하다. |
| 人に八つ当たりする。 | |
| ・ | 개구리가 되기 전의 올챙이는 유생에 해당합니다. |
| カエルになる前のオタマジャクシは幼生に当たります。 | |
| ・ | 편의점에서 도시락 사서 갈 테니, 먼저 집에 가 있어. |
| コンビニでお弁当を買ってくから、先に家に行っててね。 | |
| ・ | 누가 이걸 보냈는지 모르겠지만 참 고마운 사람이다. |
| 誰がこれを送ったか知らないが、本当にありがたい人だ。 | |
| ・ | 정말 꼴불견이네요. |
| 本当に見苦しいですね。 | |
| ・ | 보험금·합의금을 뜯어내기 위한 자해 공갈단이 성행하고 있다. |
| 保険金・示談金をむしり取るための当たり屋が流行っている。 | |
| ・ | 계약금은 계약을 맺는 당일에 지불합니다. |
| 契約金は契約を結ぶ当日に支払います。 | |
| ・ | 착수금은 매매계약이 성립되면 매매 대금의 일부로 충당되는 것이 일반적입니다. |
| 手付金は、売買契約が成立すると、売買代金の一部として充当されるのが一般的です。 | |
| ・ | 최대 100억 달러 상당의 난민 지원에 대해 협의한다. |
| 最大100億ドル相当の難民支援について協議する。 | |
| ・ | 그녀는 공부했으니 좋은 성적을 받아 마땅해. |
| 彼女は勉強したから良い成績をとって当然だ。 | |
| ・ | 문제를 해결할 방안이 마땅하지 않다. |
| 問題を解決する方案が見当たらない。 | |
| ・ | 임원들은 파면되어야 마땅합니다. |
| 役員らは罷免されて当然です。 | |
| ・ | 죄를 저지르면 벌을 받아 마땅하다. |
| 罪を犯すと罰を受けて当然だ。 | |
| ・ | 바쁘다는 핑계로 남편에게 저녁은 알아서 챙겨 먹으라고 했다. |
| 忙しいのを言い訳に旦那に夕飯は自分達で適当に済ませるように言った。 | |
| ・ | 안 봤으면 정말 후회할 뻔했어요. |
| 見なかったら本当に後悔するところでした。 | |
| ・ | 저희 박물관의 이번 달 방문객 수는 지난달을 웃돌았습니다. |
| 当博物館への今月の来場者数は、先月を上回りました。 | |
| ・ | 배당 예상치를 공표하고 있다. |
| 配当の予想値を公表している。 | |
| ・ | 후진의 지도를 맡다. |
| 後進の指導に当たる。 | |
| ・ | 사고 당시 점심시간이라 현장에 사람들은 없어 인명 피해는 없었다. |
| 事故当時は昼食時間だったため現場には人がおらず、人命被害はなかった。 | |
| ・ | 사고 당시 열차에는 모두 500여명의 승객이 있었다. |
| 事故当時、列車には計500人余りの乗客が乗っていた。 | |
| ・ | 고향으로 돌아간다니 정말로 섭섭하네요. |
| 地元に帰ってしまうなんて本当に残念です。 | |
| ・ | 정말 죄송해요. 눈코 뜰 새 없이 바빴거든요. |
| 本当にすみません。すごく忙しかったんです。 | |
| ・ | 한때 너무 이 노래를 좋아해서 하루에도 몇 번씩 들었던 적이 있어요. |
| 一時期本当にこの曲が好きで一日に何回も聞いたことがあります。 | |
| ・ | 정말 너무너무 춤을 잘 추는 것 같아요. |
| 本当にダンスが上手です。 | |
| ・ | 당일 일일 싱글 차트에서 당당히 1위를 차지했다. |
| 当日デイリーシングルチャートで堂々の1位を取った。 | |
| ・ | 눈꺼풀에 다래끼가 생겨서 정말 아파요. |
| まぶたにものもらいができて、本当に痛いです。 | |
| ・ | 부동산 등기부등본이란, 부동산 소유권이나 저당권 등의 권리 관계를 나타내는 공적인 문서입니다. |
| 不動産登記簿謄本とは、不動産の所有権や抵当権などの権利関係を示す公的な文書です。 | |
| ・ | 적당한 간격을 두고 둥글게 빙 둘러앉았다. |
| 適当な間隔を置いて丸くぐるりと囲んで座った。 | |
| ・ | 발음 진짜 좋은데요. |
| 発音本当にいいですよね。 | |
| ・ | 처음 하는 일이라서 힘들게 마련이죠. |
| 初めてすることだから難しいのは当たり前でしょう。 | |
| ・ | 대수롭지 않게 여기다가 정말 큰코다칠지도 몰라요. |
| たいしたことがないと思っていると本当にひどい目にあるかもしれません。 | |
| ・ | 상당한 비용이 들다 |
| 相当な費用がかかる | |
| ・ | 공항 한식집에서 먹은 김치가 정말 맛있더라고요. |
| 空港の韓国料理店で食べたキムチが本当に美味しかったです。 | |
| ・ | 세탁기가 자꾸 고장이 나서 정말 골치가 아파요. |
| 洗濯機がしょっちゅう故障ばかりして本当に頭が痛いですよ。 | |
| ・ | 이거 정말 골치 아프게 생겼네. |
| これ本当に頭抱えそうだね。 |
