<彼女の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 첫눈에 들지 않았어요. |
| 彼女は一目惚れしませんでした。 | |
| ・ | 그녀는 자기 계발에 특화된 서적을 집필하여 많은 독자들에게 영향을 주고 있다. |
| 彼女は自己啓発に特化した書籍を執筆し、多くの読者に影響を与えている。 | |
| ・ | 그녀는 정열적인 무용수예요. |
| 彼女は情熱的なダンサーです。 | |
| ・ | 그녀는 오해를 받아서 슬퍼했어요. |
| 彼女は誤解されて悲しみました。 | |
| ・ | 그녀는 정체를 감추고 있다. |
| 彼女は正体を隠している。 | |
| ・ | 그녀는 죄를 실토했다. |
| 彼女は罪を実吐した。 | |
| ・ | 그녀는 반항적인 태도를 보였다. |
| 彼女は反抗的な態度をとった。 | |
| ・ | 모델로 그녀를 캐스팅했다. |
| モデルとして彼女をキャスティングした。 | |
| ・ | 그녀는 박학다식한 여성이다. |
| 彼女は博学多識な女性だ。 | |
| ・ | 그녀는 열정적인 가수다. |
| 彼女は情熱的な歌手だ。 | |
| ・ | 그녀의 촌철살인 발언은 모두를 감동시켰다. |
| 彼女の寸鉄人を刺す発言は皆を感動させた。 | |
| ・ | 그는 오매불망 그녀를 기다렸다. |
| 彼は寝ても覚めても彼女を待っていた。 | |
| ・ | 그녀를 오매불망 그리워했다. |
| 彼女を寝ても覚めても忘れられずに恋い焦がれた。 | |
| ・ | 그녀의 칠전팔기 모습에 감동했다. |
| 彼女の七転八起の姿に感動した。 | |
| ・ | 그녀는 못 들은 시늉을 했다. |
| 彼女は聞こえないふりをした。 | |
| ・ | 그녀는 내 목소리를 못 들은 시늉을 했다 |
| 彼女は私の声が聞こえないふりをした。 | |
| ・ | 그녀는 슬픈 시늉을 했다. |
| 彼女は悲しいふりをした。 | |
| ・ | 그녀는 사진작가로 높은 평가를 받고 있다. |
| 彼女は写真作家として高い評価を受けている。 | |
| ・ | 그녀는 미인인데 게다가 머리도 좋다. |
| 彼女は美人でおまけに頭も良い。 | |
| ・ | 그녀는 한국어도 잘하고 게다가 영어도 잘한다. |
| 彼女は韓国語も出来るし、それに英語も出来る。 | |
| ・ | 그녀는 피아노를 자유자재로 연주한다. |
| 彼女はピアノを自由自在に弾く。 | |
| ・ | 그녀는 비난을 받고 유구무언이었다. |
| 彼女は非難されて、弁明の言葉がなかった。 | |
| ・ | 그녀는 오랫동안 일했지만 구조조정으로 토사구팽당했다. |
| 彼女は長年働いたが、リストラでトサグパンされた。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 재산을 적재적소에 사용했다. |
| 彼女は自分の資産を適材適所に使った。 | |
| ・ | 그녀는 비상사태에서도 태연자약하게 지시를 내렸다. |
| 彼女は緊急事態でも泰然自若に指示を出した。 | |
| ・ | 그녀는 친구도 만나지 않고 두문불출을 이어가고 있다. |
| 彼女は友達に会わず杜門不出を続けている。 | |
| ・ | 그녀는 심기일전하여 생활 습관을 바꿨다. |
| 彼女は心機一転、生活習慣を変えた。 | |
| ・ | 그녀는 밝은 성격의 친구들이 많다. 유유상종이다. |
| 彼女は明るい性格の友達が多い。類は友を呼ぶ。 | |
| ・ | 그녀는 승진했고, 해외 출장까지 결정됐다. 참으로 금상첨화다. |
| 彼女は昇進し、さらに海外出張も決まった。まさに錦上添花だ。 | |
| ・ | 녀의 인생은 바로 미인박명이었다. |
| 彼女の人生はまさに美人薄命だった。 | |
| ・ | 미인박명이라는 말이 그녀의 인생을 상징한다. |
| 美人薄命の言葉が彼女の人生を象徴している。 | |
| ・ | 십중팔구 그녀는 집에 있다. |
| 十中八九、彼女は家にいる。 | |
| ・ | 그녀는 비통한 표정으로 울었다. |
| 彼女は悲痛な表情で泣いた。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 명예를 만회했다. |
| 彼女は自分の名誉を挽回した。 | |
| ・ | 그녀는 아무리 고된 일도 불평하지 않는다. |
| 彼女はどんなにきつい仕事でも文句を言わない。 | |
| ・ | 그녀는 실수하고도 태연히 웃고 있었다. |
| 彼女は失敗しても平気に笑っていた。 | |
| ・ | 그녀는 젊은 시절 남편을 잃고 홀어미로 살아가고 있다. |
| 彼女は若いころに夫を亡くして、女やもめとして暮らしている。 | |
| ・ | 홀어미가 된 그녀는 아이들과 함께 열심히 살아가고 있다. |
| 女やもめになった彼女は、子供たちと一緒に頑張って生活している。 | |
| ・ | 그녀는 신이 내린 듯한 아름다움을 가지고 있다. |
| 彼女は神がかるほどの美しさを持っている。 | |
| ・ | 그녀의 앙큼한 계획에 놀랐다. |
| 彼女の悪賢い計画には驚かされた。 | |
| ・ | 그녀는 나를 구면처럼 반겨 주었다. |
| 彼女は私を顔見知りのように歓迎してくれた。 | |
| ・ | 그녀의 심술궂은 말은 결국 자신에게 되돌아 왔다. |
| 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| ・ | 그녀는 귀여워 보이지만 사실 꽤 영악하다. |
| 彼女は可愛く見えるけど、実はかなりずる賢い。 | |
| ・ | 그녀는 결과를 듣고 기가 죽었다. |
| 彼女は結果を聞いて意気消沈した。 | |
| ・ | 그녀는 사업차 미국에 갔다. |
| 彼女は事業のためにアメリカに行った。 | |
| ・ | 그녀의 말을 듣고, 어이를 상실했어요. |
| 彼女の話を聞いて、思わず呆れてしまった。 | |
| ・ | 그녀는 몸치지만 춤을 도전해 보고 싶다고 해. |
| 彼女は運動音痴だけど、ダンスに挑戦してみたいと言っている。 | |
| ・ | 그녀의 미소가 반짝 빛나고 있었다. |
| 彼女の笑顔がぴかっと輝いていた。 | |
| ・ | 그녀는 항상 반소매 드레스를 입고 있어요. |
| 彼女はいつも半袖のドレスを着ている。 | |
| ・ | 그녀는 꼬집어 말하는 일이 자주 있다. |
| 彼女は皮肉を言うことがよくある。 |
