<彼の韓国語例文>
| ・ | 그 여자가 그런 것을 말할 리 만무하다. |
| 彼女がそんなことをいうはずが決してない。 | |
| ・ | 그녀는 창밖의 경치를 내다보고 있었다. |
| 彼女は窓の外の景色をながめていた。 | |
| ・ | 그녀는 고작해야 열여덞 살 정도다. |
| 彼女はせいぜい18歳くらいだ。 | |
| ・ | 그녀는 바이올린은 어렸을 때부터 켜기 시작했다. |
| 彼女はバイオリンは幼い頃から弾き始めた。 | |
| ・ | 그녀는 마지막 연기에서 큰 실수를 해버렸다. |
| 彼女はラストの演技で大きなミスをしてしまった。 | |
| ・ | 그녀는 나의 질문에 아무런 대답도 못 했다. |
| 彼女は僕の質問に、何の返事もできなかった。 | |
| ・ | 기쁘게도 그녀와 결혼하게 되었다. |
| うれしいことに、彼女と結婚することになった。 | |
| ・ | 입이 닳도록 타일렀건만 그는 변하지 않았다. |
| 口がすっぱくなるほど言い聞かせたけれど彼は変わらなかった。 | |
| ・ | 그는 예절이 바르다. |
| 彼は礼儀正しい。 | |
| ・ | 그는 신발을 들고 맨발로 터덜터덜 들길을 걸었다. |
| 彼は靴を持って裸足でとぼとぼと野道を歩いた。 | |
| ・ | 그는 갑자기 그녀를 끌어안았다. |
| 彼はいきなり彼女を抱き込んだ。 | |
| ・ | 그녀는 연년생 딸들을 데리고 도서관에 왔다. |
| 彼女は、年子の娘たちを連れて図書館に来た。 | |
| ・ | 그는 열심히 공부했건만 대학에 불합격했다. |
| 彼は一生懸命勉強したが大学に不合格した。 | |
| ・ | 그녀는 지금쯤 일본에 도착했지 싶어요. |
| 彼女は今ぐらいなら日本に到着したと思います。 | |
| ・ | 그는 점심식사가 끝나기가 바쁘게 회사로 돌아갔다. |
| 彼は昼食が済むやいなや会社に戻った。 | |
| ・ | 그녀는 어려운 가정 형편 속에서도 웃음을 잃지 않았다. |
| 彼女は大変な家庭環境の中で笑顔を忘れなかった。 | |
| ・ | 그는 불우한 환경에서도 꿈을 이루었습니다. |
| 彼は不遇な環境の中でも夢をかなました。 | |
| ・ | 그는 기자회견을 열어 이번 선거에 불출마하겠다고 밝혔다. |
| 彼は記者会見を行い、今度の選挙に出馬しないことを明らかにした。 | |
| ・ | 그녀는 지금 잠시 자리를 떴는데요. |
| 彼女は、今少々席を外していますが。 | |
| ・ | 그녀의 노래는 힘과 열정에 차 있다. |
| 彼女の歌は力と情熱に満たされている。 | |
| ・ | 그는 항상 뼈만 추려 말한다. |
| 彼はいつも筋だけをかいつまんで話す。 | |
| ・ | 그는 말하는 투가 건방지다. |
| 彼は話ぶりが生意気だ。 | |
| ・ | 그녀는 누적된 갈등과 불화가 폭발하면서 결혼 생활에 회의를 느꼈다. |
| 彼女は溜まっていた葛藤やトラブルが爆発し、結婚生活に懐疑を覚える。 | |
| ・ | 그녀는 차를 따를 때 처음에 밀크를 넣는 것을 좋아한다. |
| 彼女はお茶を入れるとき、最初にミルクを入れるのが好きだ。 | |
| ・ | 그는 수학 문제의 답을 잘 써서 백 점을 맞았다. |
| 彼は数学の問題で、答えをしっかり書いて満点をもらった。 | |
| ・ | 그녀는 나에게 여섯 시에 만나자고 했다. |
| 彼女は私に6時に会おうと言った。 | |
| ・ | 사귀고 있는 남자 친구가 이번 봄에 결혼하자고 해요. |
| 付き合っている彼氏が今度の夏に結婚しようと言います。 | |
| ・ | 여자 친구가 같이 밥 먹자고 해서 나가는 길이에요. |
| 彼女が一緒にごはん食べようと言ったので出かけるところです。 | |
| ・ | 그는 고삐 풀린 망아지처럼 난리쳤다. |
| 彼は糸の切れた凧のように大騷ぎしていた。 | |
| ・ | 그녀는 의사행세를 하며 환자를 진찰했다. |
| 彼女は医者になりすまして患者を診た。 | |
| ・ | 그는 친구와의 변치 않는 우정을 과시했다. |
| 彼は友達との変わらない友情を誇示した。 | |
| ・ | 너는 그녀에 대해 무엇인가 알고 있니? |
| あなたは彼女について何か知っていますか? | |
| ・ | 그는 나에 대해 아무것도 모릅니다. |
| 彼は私について何も知りません。 | |
| ・ | 그는 이번 대회에 우승하며 세계 1위의 독주를 저지했다. |
| 彼は今大会で優勝して世界1位のの独走を阻止した。 | |
| ・ | 그는 명성에 걸맞은 활약으로 최고의 위치를 지켰다. |
| 彼は名声に相応しい活躍で最高の地位を守った。 | |
| ・ | 그는 소외되고 차별받는 사람들에게 관심이 많다. |
| 彼は、疎外され差別を受ける人々に関心が多い。 | |
| ・ | 그는 스스로 황제에 올랐으나 민심은 들끓었다. |
| 彼は自ら皇帝になったが、民心は沸き立った。 | |
| ・ | 그녀는 이른 봄날 새벽에 혼자서 눈을 밟으면서 전나무 숲길을 걸었다. |
| 彼女は、早春の夜明けに一人で雪を踏みながらモミの林道を歩いた。 | |
| ・ | 그에게는 너무 어려워요. |
| 彼にとっては難しすぎます。 | |
| ・ | 그녀는 천연섬유로 만들어진 옷을 입는 것을 좋아한다. |
| 彼女は天然繊維で作られた服を着るのが好きだ。 | |
| ・ | 나는 그가 허약한 것을 걱정하고 있다. |
| 私は、彼がひ弱なのを心配している。 | |
| ・ | 그는 불구속 상태에서 재판을 받고 있다. |
| 彼は在宅起訴の状態で裁判を受けている。 | |
| ・ | 그는 명실상부한 에이스입니다. |
| 彼は名実ともにエースです。 | |
| ・ | 그는 올림픽 신기록을 세우며 금메달을 목에 걸었다. |
| 彼は、五輪記録を樹立して、金メダルを首にかけた。 | |
| ・ | 그녀는 세상의 시선에 아랑곳하지 않고 오직 자신에게 충실했다. |
| 彼女は、世の中の視線を気にせず、ひたすら自分だけに忠実した。 | |
| ・ | 그는 이틀 동안 인터뷰가 열 건이나 잡혀 있다. |
| 彼は二日間でインタビューが10件も予定されている。 | |
| ・ | 그는 술에 절어 산다. |
| 彼は酒に浸って暮らす。 | |
| ・ | 기자의 질문에 대해 그는 즉답을 피했다. |
| 記者の質問に対して彼は即答を避けた。 | |
| ・ | 그는 얼굴도 많이 타고 꽤 수척해졌다. |
| 彼は顔がずいぶん焼けて、結構痩せていた。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴에는 환한 미소가 넘쳤다. |
| 彼女の顔には明るい笑みがこぼれていた。 |
