<後の韓国語例文>
| ・ | 그들은 혈전 끝에 결국 승리를 거두었다. |
| 彼らは血戦の末、最後には勝利を手に入れた。 | |
| ・ | 실패를 두려워해 뒷걸음질을 쳤지만 결국 전진하기로 결심했다. |
| 失敗を恐れて後退りしていたが、最終的に前進する決断をした。 | |
| ・ | 무서워서 뒷걸음질을 쳤다. |
| 怖くて後退りしてしまった。 | |
| ・ | 그 문제에 직면하면 그는 항상 뒷걸음질한다. |
| その問題に直面すると、彼はいつも後退りする。 | |
| ・ | 우리는 뒷걸음질하지 않고 전진해야 한다. |
| 私たちは後退りしないで前進しなければならない。 | |
| ・ | 그는 그 위험한 상황에서 뒷걸음질했다. |
| 彼はその危険な状況から後退りした。 | |
| ・ | 이 조치는 일시적인 것이므로 나중에 추가적인 대응이 필요하다. |
| この処置は一時的なものなので、後で更なる対応が必要だ。 | |
| ・ | 일시적 조치를 마친 후, 장기적인 계획을 세울 필요가 있다. |
| 一時的な処置を終えた後、長期的な計画を立てる必要がある。 | |
| ・ | 이부작 후편이 다음 달에 개봉된다. |
| 二部作の後編が来月公開される。 | |
| ・ | 마스크팩을 한 후에 피부가 촉촉해진다. |
| シートパックをした後は、肌がしっとりする。 | |
| ・ | 햇볕에 탄 후 로션을 바르고 케어한다. |
| 日焼け後にローションを塗ってケアする。 | |
| ・ | 귀싸대기를 맞고 나서 그는 조용히 반성했다. |
| びんたをされた後、彼は静かに反省した。 | |
| ・ | 촐싹대면 나중에 문제만 생긴다. |
| 軽率に行動しても、後で問題になるだけだ。 | |
| ・ | 후회해도 만시지탄이다. |
| 後悔しても、万事遅しだ。 | |
| ・ | 이제 와서 노력하지 않은 것을 후회해도 만시지탄이다. |
| 努力しなかったことを今さら後悔しても晩時之嘆だ。 | |
| ・ | 그의 재능은 나중에 꽃피었다. 정말 대기만성이다. |
| 彼の才能は後から花開いた。まさに大器晩成だ。 | |
| ・ | 왜건 뒤좌석에는 어른 4명이 앉을 수 있는 공간이 있어요. |
| ワゴンの後部座席には大人4人が座れるスペースがあります。 | |
| ・ | 왜건 차 뒤에 짐을 실었어요. |
| ワゴン車の後ろに荷物を積みました。 | |
| ・ | 해치백의 뒷좌석을 접으면 넓은 짐 공간이 생겨요. |
| ハッチバックの後部座席を倒すと、広い荷室ができます。 | |
| ・ | 이 차는 해치백 타입이라서 뒤문이 크게 열려요. |
| この車はハッチバックタイプなので、後ろのドアが大きく開きます。 | |
| ・ | 엔간하게 했으니, 이제 당신에게 맡길게요. |
| ひととおりはやったから、後はあなたに任せます。 | |
| ・ | 문장 끝에 물음표를 붙여 주세요. |
| 文の最後にクエスチョンマークをつけてください。 | |
| ・ | 제목 뒤에 의문부가 붙어 있다. |
| タイトルの後に疑問符がついている。 | |
| ・ | 그는 패소 후에도 침착했다. |
| 彼は敗訴後も冷静だった。 | |
| ・ | 긴 시간 동안 논의한 후, 마침내 결정이 났다. |
| 長時間の議論の後、ようやく決着がついた。 | |
| ・ | 술주정을 한 후에 다음 날 후회하는 일이 많다. |
| 管をまいた後で、翌日後悔することが多い。 | |
| ・ | 그 이야기를 들은 후, 집에 가는 것이 무서워졌다. |
| あの話を聞いた後、家に帰るのが怖くなった。 | |
| ・ | 그 영화를 본 후, 밤에 혼자 밖에 나가는 것이 무서워졌다. |
| その映画を見た後、夜一人で外に出るのが怖くなった。 | |
| ・ | 수십 년 후 이 지역은 큰 도시로 변할 것이다. |
| 数十年後には、この地域は大きな都市に変わるだろう。 | |
| ・ | 수십 년 후 그 마을은 어떻게 될까? |
| 数十年後にその町はどうなっているだろうか。 | |
| ・ | 쪽잠을 잔 후 바로 일에 복귀했다. |
| 仮眠を取った後、すぐに仕事に戻った。 | |
| ・ | 쪽잠을 잔 덕분에 오후에도 힘차게 일할 수 있다. |
| 仮眠を取ったおかげで、午後も元気に働ける。 | |
| ・ | 일주한 후에 휴식을 취하자. |
| 一周した後、休憩を取ろう。 | |
| ・ | 와인을 마신 후 얼굴이 발그레해졌다. |
| ワインを飲んだ後、顔がほんのり赤くなった。 | |
| ・ | 운동을 끝낸 후 얼굴이 발그레해졌다. |
| 運動を終えた後、顔がほんのり赤くなった。 | |
| ・ | 머슴살이를 끝낸 후, 그는 자신의 농장을 갖기로 결심했다. |
| 作男暮らしを終えた後、彼は自分の農場を持つことを決意した。 | |
| ・ | 전지를 교환한 후, 동작이 좋아졌다. |
| 電池を交換した後、動きがよくなった。 | |
| ・ | 두 살배기 딸은 매일 오후 9시가 넘어야 잠자리에 든다. |
| 2歳の娘は毎日午後9時を過ぎて床につく。 | |
| ・ | 강태공처럼 인내심을 가지고 끝까지 물고기를 기다린다. |
| 釣り師のように忍耐強く、最後まで粘り強く魚を待つ。 | |
| ・ | 인터폰으로 이야기한 후, 바로 문을 열었어요. |
| インターホンで話した後、すぐにドアを開けました。 | |
| ・ | 병이 나은 후 보약을 먹으라고 권유받았어요. |
| 病気の回復後、強壮剤を飲むことを勧められました。 | |
| ・ | 위장약은 식후에 먹으면 효과가 있어요. |
| 胃腸薬は食後に飲むと効果があります。 | |
| ・ | 설사약을 먹고 나서 증상이 가벼워진 느낌이었어요. |
| 下痢止めの薬を飲んだ後、症状が軽くなった感じがしました。 | |
| ・ | 오후에 비가 올지 모른다 해서 접는 우산을 챙겼다. |
| 午後に雨が降るかもしれなくて、折り畳み傘を用意した。 | |
| ・ | 범인은 병풍 뒤에 숨어 있다. |
| 犯人は屏風の後ろに隠れている。 | |
| ・ | 이 알약은 식후에 먹으라고 지시받았다. |
| この錠剤は食後に飲むように指示されています。 | |
| ・ | 식후에 약을 먹어야 한다. |
| 食後に薬を飲む必要があります。 | |
| ・ | 식후에 졸음이 심하다. |
| 食後の眠気がひどい。 | |
| ・ | 식후에 운동을 하면 소화가 잘 된다. |
| 食後に運動すると消化が良くなる。 | |
| ・ | 식후에 커피를 마시고 싶다. |
| 食後にコーヒーを飲みたい。 |
