<後の韓国語例文>
| ・ | 운동을 끝낸 후 얼굴이 발그레해졌다. |
| 運動を終えた後、顔がほんのり赤くなった。 | |
| ・ | 머슴살이를 끝낸 후, 그는 자신의 농장을 갖기로 결심했다. |
| 作男暮らしを終えた後、彼は自分の農場を持つことを決意した。 | |
| ・ | 전지를 교환한 후, 동작이 좋아졌다. |
| 電池を交換した後、動きがよくなった。 | |
| ・ | 두 살배기 딸은 매일 오후 9시가 넘어야 잠자리에 든다. |
| 2歳の娘は毎日午後9時を過ぎて床につく。 | |
| ・ | 강태공처럼 인내심을 가지고 끝까지 물고기를 기다린다. |
| 釣り師のように忍耐強く、最後まで粘り強く魚を待つ。 | |
| ・ | 인터폰으로 이야기한 후, 바로 문을 열었어요. |
| インターホンで話した後、すぐにドアを開けました。 | |
| ・ | 병이 나은 후 보약을 먹으라고 권유받았어요. |
| 病気の回復後、強壮剤を飲むことを勧められました。 | |
| ・ | 위장약은 식후에 먹으면 효과가 있어요. |
| 胃腸薬は食後に飲むと効果があります。 | |
| ・ | 설사약을 먹고 나서 증상이 가벼워진 느낌이었어요. |
| 下痢止めの薬を飲んだ後、症状が軽くなった感じがしました。 | |
| ・ | 오후에 비가 올지 모른다 해서 접는 우산을 챙겼다. |
| 午後に雨が降るかもしれなくて、折り畳み傘を用意した。 | |
| ・ | 범인은 병풍 뒤에 숨어 있다. |
| 犯人は屏風の後ろに隠れている。 | |
| ・ | 이 알약은 식후에 먹으라고 지시받았다. |
| この錠剤は食後に飲むように指示されています。 | |
| ・ | 식후에 약을 먹어야 한다. |
| 食後に薬を飲む必要があります。 | |
| ・ | 식후에 졸음이 심하다. |
| 食後の眠気がひどい。 | |
| ・ | 식후에 운동을 하면 소화가 잘 된다. |
| 食後に運動すると消化が良くなる。 | |
| ・ | 식후에 커피를 마시고 싶다. |
| 食後にコーヒーを飲みたい。 | |
| ・ | 식후에는 반드시 이를 닦으려고 한다. |
| 食後は必ず歯を磨くようにしています。 | |
| ・ | 식후에 산책하는 것을 좋아한다. |
| 食後に散歩をするのが好きです。 | |
| ・ | 식후에 드시면 됩니다. |
| 食後に食べてください。 | |
| ・ | 나는 식후에 항상 이를 닦지는 않는다. |
| 私は食後にいつも歯を磨くわけではない。 | |
| ・ | 왜 식후에는 졸리는 걸까? |
| なぜ食後は眠くなるのか。 | |
| ・ | 운동 후에 가볍게 몸을 풀어 피로를 풉니다. |
| スポーツ後に軽く体をほぐして、疲労をほぐします。 | |
| ・ | 오랜 시간 일한 후 따뜻한 목욕으로 피로를 풉니다. |
| 長時間働いた後に、温かいお風呂で疲労をほぐします。 | |
| ・ | 끝까지 노력했다. 진인사 대천명하는 기분이다. |
| 最後まで努力した。人事を尽くして天命を待つ気分だ。 | |
| ・ | 라면을 끓일 때 마지막에 계란을 넣으면 맛있어요. |
| ラーメンをつくるときは、最後に卵を入れると美味しいです。 | |
| ・ | 메인 디쉬를 다 먹고 나서 디저트를 즐겨요. |
| メインディッシュを食べ終わった後、デザートを楽しみましょう。 | |
| ・ | 모두 함께 끝낸 일인데 마지막에 불평을 하는 건 "다 된 밥에 재 뿌리기"예요. |
| みんなでやり遂げたのに、最後に文句を言うなんて、「ダメ押し」だよ。 | |
| ・ | 야채를 씻은 후, 물기를 잘 빼세요. |
| 野菜を洗った後、しっかりと水気を取ります。 | |
| ・ | 야채를 씻은 후, 먹기 좋은 크기로 썰어요. |
| 野菜を洗った後、食べやすい大きさに切ります。 | |
| ・ | 돈을 아껴 쓰지 않으면 나중에 어려워질 수 있어요. |
| お金をあげる使っていると、後で困ります。 | |
| ・ | 식용유를 두른 후, 센 불에서 요리합니다. |
| 食用油をひいた後、強火で調理します。 | |
| ・ | 꼭지를 딴 후에는 깨끗이 씻어 주세요. |
| へたをとった後は、きれいに洗いましょう。 | |
| ・ | 식기를 헹군 후 미지근한 물로 씻으면 깨끗해집니다. |
| 食器をすすいだ後、ぬるま湯で洗うときれいになります。 | |
| ・ | 칼질을 한 후 도마를 깨끗이 씻어 주세요. |
| 包丁を入れた後、まな板をきれいに洗ってください。 | |
| ・ | 하늘을 응시하고 있는 할아버지의 뒷모습이 외롭게 보였다. |
| 空を見つめているお祖父さんの後ろ姿が寂しそうに見えた。 | |
| ・ | 기말고사 후에 잠깐 휴식을 취하려고 합니다. |
| 期末テスト後、少し休憩を取ろうと思います。 | |
| ・ | 3년의 공백기 후에 일을 다시 시작했습니다. |
| 3年のブランクの後、仕事に復帰しました。 | |
| ・ | 아무리 여명이 1개월이라고 해도, 나는 끝가지 포기하지 않고, 병과 싸울 생각입니다. |
| たとえ余命1ヵ月だと言われても、僕は最後まで諦めず、病気と戦うつもりです。 | |
| ・ | 국물을 낸 재료는 버리지 않고 사용해요. |
| だしを取った後の材料は捨てずに使います。 | |
| ・ | 마지막에 간을 맞춰 주세요. |
| 最後に味加減してください。 | |
| ・ | 요리 마지막에 후추를 뿌려서 완성한다. |
| 料理の最後にこしょうをかけて、完成させる。 | |
| ・ | 확신에 차서 대답했지만, 나중에 틀린 것을 깨달았다. |
| 確信に満ちた表情で答えたが、後で間違っていたことに気づいた。 | |
| ・ | 지금이 기회다. 여세를 몰아서 마지막까지 해내자. |
| 今がチャンスだ。勢いをつけて、最後までやり遂げよう。 | |
| ・ | 처음 설명과 나중에 들은 이야기가 전혀 다르다. |
| 最初の説明と後で聞いた話が全然違う。 | |
| ・ | 이 소설에서는 복선이 교묘하게 깔려 있고, 마지막에 그 의미가 밝혀진다. |
| この小説では伏線が巧妙に敷かれていて、最後にその意味が明らかになる。 | |
| ・ | 마지막에 좋은 성과를 내면 "끝이 좋으면 다 좋다"고 느낀다. |
| 最後にいい成果が出れば「終わりよければすべてよし」だと感じる。 | |
| ・ | 싸대기를 때리고 나서 후회했다. |
| びんたを食わしてしまって後悔した。 | |
| ・ | 입맛대로 행동하다가 결국에는 자기가 곤란해지게 된다. |
| 好き勝手に行動していたら、最後には自分が困ることになる。 | |
| ・ | 소프트웨어 버전 업그레이드 후에 데이터가 날아갔다. |
| ソフトウェアのバージョンアップ後にデータが飛んでしまった。 | |
| ・ | 졸업식의 마지막 말을 듣고 모두 눈물을 머금었다. |
| 卒業式の最後の言葉を聞いて、みんな涙ぐんだ。 |
