<急いでの韓国語例文>
| ・ | 시계 바늘을 보고 급히 집을 나갔습니다. |
| 時計の針を見て、急いで家を出ました。 | |
| ・ | 젖지 않도록 서둘러 우산을 펼쳤습니다. |
| 濡れないように急いで傘を広げました。 | |
| ・ | 샛길을 이용해서 서둘러 집으로 돌아갔어요. |
| 抜け道を使って、急いで家に帰りました。 | |
| ・ | 급해서 그런데 나중에 해도 될까요? |
| 急いでいるので、後にしてもいいですか? | |
| ・ | 눈사태의 우려가 있기 때문에 등산객들은 서둘러 대피소로 대피했습니다. |
| 雪崩の恐れがあるため、登山者たちは急いで避難所へと退避しました。 | |
| ・ | 섬뜩한 느낌이 들어서 서둘러 그 자리를 떠났습니다. |
| 薄気味悪い感覚がしたので、急いでその場を離れました。 | |
| ・ | 미안하지만 마감이 가까우니까 서둘러 주세요. |
| 悪いけど、締め切りが近いので急いでください。 | |
| ・ | 미안 급해서 이따 봐. |
| ごめん、急いでいるので後ほど。 | |
| ・ | 음식을 급히 먹다. |
| 食べ物を急いで食べる。 | |
| ・ | 의원은 급히 자리를 떴다. |
| 議員は急いで席をはずした。 | |
| ・ | 급히 먹으면 만복감을 느끼기 어려워 평소보다 양을 많이 먹게 되버린다. |
| 急いで食べると満腹を感じにくく、普通より量を多めに食べてしまう。 | |
| ・ | 급히 자리를 뜨다. |
| 急いで席を去る | |
| ・ | 어딘가 급히 가다. |
| どこかに急いでいく。 | |
| ・ | 이 편지를 급히 전해 주세요. |
| この手紙を急いで伝えてください。 | |
| ・ | 분만이 시작되면 병원으로 서둘러 향해야 합니다. |
| 分娩が始まると、病院へ急いで向かう必要があります。 | |
| ・ | 통조림 수프는 급할 때나 컨디션이 좋지 않을 때 편리합니다. |
| 缶詰のスープは、急いでいるときや体調がすぐれないときに重宝します。 | |
| ・ | 대폭락 소식을 듣고 그는 서둘러 주식을 팔았다. |
| 大暴落のニュースを聞いて、彼は急いで株を売った。 | |
| ・ | 진눈깨비가 내리기 시작했을 때 서둘러 우산을 썼다. |
| みぞれが降り始めたとき、急いで傘をさした。 | |
| ・ | 서둘러 퇴각할 필요가 있었다. |
| 急いで退却する必要があった。 | |
| ・ | 비가 올 것 같아 서둘러 빨래를 걷었어요. |
| 雨が降りそうなので急いで洗濯物を取り込みました。 | |
| ・ | 지진이 일어나서 서둘러 텔레비젼을 켰다. |
| 地震が起きたので、急いでテレビをつけた。 | |
| ・ | 비보를 듣고 그는 서둘러 고향으로 돌아갔다. |
| 悲報を聞いて、彼は急いで故郷に戻った。 | |
| ・ | 전력회사가 정전 복구 작업을 서두르고 있습니다. |
| 電力会社が停電の復旧作業を急いでいます。 | |
| ・ | 전력회사가 정전 복구 작업을 서두르고 있습니다. |
| 電力会社が停電の復旧作業を急いでいます。 | |
| ・ | 지각할 것 같아서 서두르고 있다. |
| 遅刻しそうなので急いでいる。 | |
| ・ | 그 차는 서둘러 우리 쪽으로 다가왔다. |
| その車は急いで私たちの方に接近してきました。 | |
| ・ | 아이들은 서둘러 나에게 다가와서 무언가를 물었다. |
| 子供たちは急いで私に近づいて、何かを尋ねました。 | |
| ・ | 그녀는 서둘러 전철에 탑승했습니다. |
| 彼女は急いで電車に搭乗しました。 | |
| ・ | 그는 급해서 도로를 횡단했습니다. |
| 彼は急いでいるので、道路を横断しました。 | |
| ・ | 그는 횡단 중에 서둘러 걸었습니다. |
| 彼は横断中に急いで歩きました。 | |
| ・ | 그들은 서둘러 길을 횡단했습니다. |
| 彼らは急いで道を横断しました。 | |
| ・ | 급히 걸어가고 있는데 뒤에서 누군가 내 어깨를 잡았다. |
| 急いで歩いていたところ、後ろから誰か私の肩をつかんだ。 | |
| ・ | 엘리베이터 문이 열리는 틈에 그녀는 서둘러 안으로 뛰어들었다. |
| エレベーターの扉が開く間隙に、彼女は急いで中に飛び込んだ。 | |
| ・ | 응급 헬기가 급히 병원으로 향하고 있습니다. |
| 救急ヘリが急いで病院に向かっています。 | |
| ・ | 그는 서두르고 있었기 때문에 차를 불법 장소에 주차했습니다. |
| 彼は急いでいたので、車を違法な場所に駐車しました。 | |
| ・ | 그가 서두르는 것을 보고 말을 걸어 만류했습니다. |
| 彼が急いでいるのを見て、声をかけて引き止めました。 | |
| ・ | 등교 준비를 할 때는 항상 서두르고 있어요. |
| 登校の準備をするときはいつも急いでいます。 | |
| ・ | 그는 서둘러 역으로 향했다. |
| 彼は急いで駅に向かった。 | |
| ・ | 그 임무는 서둘러 완료해야 합니다. |
| その任務は急いで完了する必要があります。 | |
| ・ | 아픈 딸을 병원으로 급하게 데려갔다. |
| 具合の悪い娘を病院に急いで連れて行った。 | |
| ・ | 급하게 먹으면 음식물이 목에 걸리는 경우가 있습니다. |
| 急いで食べると、食べ物がのどにつまることがあります。 | |
| ・ | 급합니다. |
| 急いでいます。 | |
| ・ | 급해요. |
| 急いでいます。 | |
| ・ | 그녀는 서둘러 집에 가까워졌다. |
| 彼女は急いで家に近づいた。 | |
| ・ | 그녀는 붐비는 혼잡 속에서 서둘러 걷고 있었다. |
| 彼女はどやどやとした雑踏の中で急いで歩いていた。 | |
| ・ | 사고뭉치 딸내미를 후다닥 시집 보내려고 결심했다. |
| 問題だらけの娘を急いで結婚させようと決心した。 | |
| ・ | 소방차가 급하게 달리고 있다. |
| 消防車が急いで走っている。 | |
| ・ | 그는 서둘러 뒷골목으로 들어가 남의 눈을 피했습니다. |
| 彼は急いで路地裏に入り、人目を避けました。 | |
| ・ | 그는 주마간산할 시간이 없다고 느껴 서둘러 의사결정을 했다. |
| 彼は走馬看山する時間がないと感じて、急いで意思決定を行った。 | |
| ・ | 얼른 서두르세요. |
| 急いで下さい。 |
