<明の韓国語例文>
| ・ | 그 논의에 대해 입장을 밝히는 것은 적절하지 않다고 말했다. |
| その論議に対して立場を明らかにすることは適切ではないと述べた。 | |
| ・ | 개인 간 능력의 차이는 분명하게 존재한다. |
| 個人間の能力の差は明らかに存在する。 | |
| ・ | 이 성명의 출처는 공식 회의 회의록입니다. |
| この声明の出所は公式の会議の議事録です。 | |
| ・ | 그 성명의 출처는 신뢰할 수 있는 연구 기관입니다. |
| その声明の出所は信頼できる研究機関です。 | |
| ・ | 이 보고서의 출처는 공식 정부 성명입니다. |
| このレポートの出所は公式の政府声明です。 | |
| ・ | 희망을 가짐으로써 밝은 미래가 보여집니다. |
| 希望を持つことで、明るい未来が見えてきます。 | |
| ・ | 희망을 가지면 인생은 더 밝아집니다. |
| 希望を持つことで、人生はより明るくなります。 | |
| ・ | 탐구심은 원인을 해명하려고 하는 자세를 나타냅니다. |
| 探求心は原因を解明しようとする姿勢を現します。 | |
| ・ | 승부 조작이 드러나면, 그 경기의 신뢰성이 상실된다. |
| 出来レースが明るみに出ると、その競技の信頼性が失われる。 | |
| ・ | 승부 조작 사건이 드러나면 관여한 선수의 평판이 땅에 떨어집니다. |
| 八百長事件が明るみに出ると、関与した選手の評判が地に落ちます。 | |
| ・ | 계약서에 명시된 의무를 이행하는 것은 법적인 의무입니다. |
| 契約書に明記された義務を履行することは、法的な義務です。 | |
| ・ | 계약을 이행하기 위해서는 계약 조건을 명확히 따르는 것이 필수적입니다. |
| 契約を履行するためには、契約条件に明確に従うことが不可欠です。 | |
| ・ | 부패를 척결하기 위해서는 투명성과 책임 있는 행정이 요구됩니다. |
| 汚職を撲滅するためには、透明性と責任のある行政が求められます。 | |
| ・ | 부패 척결은 시민의 참여와 정치의 투명성에 의해 추진됩니다. |
| 汚職の撲滅は、市民の参加と政治の透明性によって推進されます。 | |
| ・ | 부패 척결은 정부의 투명성과 성실성에 달려 있습니다. |
| 腐敗の撲滅は、政府の透明性と誠実さにかかっています。 | |
| ・ | 신부는 설교를 통해 성경의 가르침을 설명합니다. |
| 神父は説教を通じて聖書の教えを説明します。 | |
| ・ | 목사는 성경의 가르침을 설명하고 해석합니다. |
| 牧師は聖書の教えを説明し、解釈します。 | |
| ・ | 우리는 후세를 위해 현명한 계획을 세울 필요가 있다. |
| 私たちは後世のために賢明な計画を立てる必要がある。 | |
| ・ | 문명의 흥망은 역사 속에서 반복돼 왔다. |
| 文明の興亡は歴史の中で繰り返されてきた。 | |
| ・ | 창문으로 들어오는 햇살에 방이 밝아집니다. |
| 窓からの日差しで部屋が明るくなります。 | |
| ・ | 역할을 분할하여 각자의 책무를 명확히 했습니다. |
| 役割を分割して、各人の責務を明確にしました。 | |
| ・ | 그룹을 분할하여 더 작은 팀으로 만들었습니다. |
| 責任を分割して、各々が担当範囲を明確にしました。 | |
| ・ | 그룹 내에서 이견이 있어 이견이 표명됐다. |
| グループ内で意見の相違があって、異見が表明された。 | |
| ・ | 항간에 떠돌던 소문을 몸소 증명하고 있다. |
| 一時賑わせていた噂を自ら証明している。 | |
| ・ | 그 인터뷰는 그의 심정을 적나라하게 밝히고 있다. |
| そのインタビューは彼の心情を赤裸々に明らかにしている。 | |
| ・ | 밝고 경쾌한 가사와 멜로디가 주목받고 있다. |
| 明るく軽快な歌詞とメロディーが注目されている。 | |
| ・ | 밤거리는 불빛으로 빛나고 있습니다. |
| 夜の街は明かりで輝いています。 | |
| ・ | 컬러풀한 가로등이 밤거리를 밝게 비추고 있습니다. |
| カラフルな街灯が夜の街を明るく照らしています。 | |
| ・ | 동트면 거리의 활기가 돌아온다. |
| 夜が明けると、街の活気が戻ってくる。 | |
| ・ | 동트면 어둠이 서서히 사라진다. |
| 夜が明けると、闇が徐々に消えていく。 | |
| ・ | 동트면 별들이 빛을 잃어간다. |
| 夜が明けると、星たちが光を失っていく。 | |
| ・ | 동트면 풍경이 점차 밝기를 되찾는다. |
| 夜が明けると、風景が次第に明るさを取り戻す。 | |
| ・ | 동트면 하늘이 서서히 밝아진다. |
| 夜が明けると、空が徐々に明るくなっていく。 | |
| ・ | 동트면 거리의 불빛이 서서히 사라진다. |
| 夜が明けると、街の明かりが徐々に消えていく。 | |
| ・ | 동트기 전의 고요한 광경이 아름답다고 느껴졌다. |
| 夜明け前の静かな光景が美しいと感じられた。 | |
| ・ | 달빛 아래서 연인들은 손을 잡고 밤 산책을 즐기고 있었다. |
| 月明かりの下で、恋人たちは手をつなぎながら夜の散歩を楽しんでいた。 | |
| ・ | 달빛이 길을 비추고 있었다. |
| 月明かりが道を照らしていた。 | |
| ・ | 달빛을 의지해서 밤거리를 걷고 있다. |
| 月明かりを頼りに夜道を歩いている。 | |
| ・ | 달빛이 아름다운 밤입니다. |
| 月明かりが美しい夜です。 | |
| ・ | 달빛이 눈부시다. |
| 月明かりがまぶしい。 | |
| ・ | 달빛이 비추다. |
| 月明かりが照らす。 | |
| ・ | 구름 없는 보름달 밤은 매우 밝아요. |
| 雲の無い満月の夜はとても明るいです。 | |
| ・ | 그 새로운 기술은 미래에 희망의 광명을 가져다 줄 것이다. |
| その新しい技術は未来に希望の光明をもたらすだろう。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 지역 발전에 새로운 광명을 가져올 수 있다. |
| このプロジェクトは地域の発展に新たな光明をもたらすことができる。 | |
| ・ | 그의 발견은 의학계에 큰 광명을 가져다 주었다. |
| 彼の発見は医学界に大きな光明をもたらした。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 그에게 희망의 광명을 주었다. |
| 彼女の笑顔は彼に希望の光明を与えた。 | |
| ・ | 광명이 보이지 않자 그는 비관적인 심경에 잠겼다. |
| 光明が見えず、彼は悲観的な心境に沈んだ。 | |
| ・ | 그 성명은 애매모호해서 진의를 읽을 수가 없어요. |
| その声明はあいまいで、真意が読み取れません。 | |
| ・ | 그 설명은 애매모호해서 우리는 무엇을 해야 할지 이해하지 못했어요. |
| その説明はあいまいで、私たちは何をすべきか理解できませんでした。 | |
| ・ | 그 설명은 애매모호해서 우리는 그의 의도를 정확하게 파악하지 못했어요. |
| その説明はあいまいで、私たちは彼の意図を正確に把握できませんでした。 |
