<職の韓国語例文>
| ・ | 회계사무소에 취직했어요. |
| 会計事務所に就職しました。 | |
| ・ | 하는 일에 염증을 느껴, 이직 활동을 시작했다. |
| 仕事内容に嫌気が差し、転職活動を始めた。 | |
| ・ | 이번 달 말에 퇴직합니다. |
| 今月末で退職します。 | |
| ・ | 사무직이 적성에 맞다. |
| 事務職が適性に合う。 | |
| ・ | 직업은 자신의 취향과 적성에 맞는 것이 가장 이상적이다. |
| 職業は、自分の趣向や適性に合うものが最も理想的だ。 | |
| ・ | 수제 맥주는 소규모의 맥주 양조장에서 맥주 장인이 혼을 담아 만든 맥주입니다. |
| 手作りビールは、小規模なビール醸造所でビール職人が精魂込めて造っているビールです。 | |
| ・ | 소매점에서 판매업을 한 경험을 살려, 영업직에서 일하고 싶어요. |
| 小売店で販売業をしてきた経験を生かして、営業職につきたいです。 | |
| ・ | 저는 이 직업에 만족감을 느끼고 있어요 |
| 私はこの職業に充実感を覚えています。 | |
| ・ | 선생님께서 저의 취업을 위해 힘써주셨어요. |
| 先生が私の就職のために、助けてくださいました。 | |
| ・ | 부모의 직업과 학력에 따라 기회의 불평등이 좌우되고 있다. |
| 親の職業と学歴に応じて機会の不平等が左右されている。 | |
| ・ | 취직 면접에서는 자신이 왜 그 회사에서 일하고 싶은지를 구체적으로 이야기해야 한다. |
| 就職の面接では、自分がどうしてその会社で働きたいのかを具体的に話せなければいけない。 | |
| ・ | 취미로 시작한 게 어쩌다 보니까 직업이 됐어요. |
| 趣味として始めたことが偶然にも職業になりました。 | |
| ・ | 안정된 직장을 미련 없이 버리고 새로운 분야에서 다시 시작하는 사람들이 늘고 있다. |
| 安定した職場を未練もなく捨てて、新たな分野で再び仕事を始める人々が増えている。 | |
| ・ | 관광버스 회사에 취직했습니다. |
| 観光バス会社に就職しました。 | |
| ・ | 장인이 되려면 오랜 기간 수련해야 한다. |
| 職人になるためには長年間修練しなければならない。 | |
| ・ | 소셜미디어의 부주의한 사용이 취업에 걸림돌이 될 수 있다. |
| ソーシャルメディアの不注意な使用が就職のネックになりかねない。 | |
| ・ | 아들이 취직해 한시름 놓았어요. |
| 息子が就職したので一安心しました。 | |
| ・ | 화물 운송회사에 취직했어요. |
| 貨物運送会社に就職しました。 | |
| ・ | 나는 민간 기업 보다 공공 기관에 취직하고 싶어요. |
| 私は民間企業よりも公共機関に就職したいです。 | |
| ・ | 그는 직업을 얻기 위해 한국어를 공부하기 시작했어요. |
| 彼は職を得るために韓国語を勉強し始めました。 | |
| ・ | 시에서는 중장년층을 대상을 다양한 취업 지원을 실시하고 있습니다. |
| 市では中高年のかたを対象に様々な就職支援を実施しています。 | |
| ・ | 10개 이상의 직업을 전전했다. |
| 10以上の職業を転々とした。 | |
| ・ | 취직을 못해 알바를 전전하고 있어요. |
| 就職が出来ず、バイトを転々としています。 | |
| ・ | 1년 전 서울에서 취직해서 상경하게 되었어요. |
| 1年前ソウルで就職して上京することになりました。 | |
| ・ | 일자리를 구하기가 어려운 시기에 다시 일할 기회를 얻었다. |
| 就職先を見つけることが難しい時に再び仕事するチャンスを得た。 | |
| ・ | 하루 평균 2.5명의 노동자가 작업장에서 산업재해로 사망했다. |
| 1日平均2.5人の労働者が職場で労働災害により死亡した。 | |
| ・ | 산업재해를 인정받아 휴직했다가 지난해 1월 업무에 복귀했다. |
| 労災認定されて休職し、昨年1月に業務に復帰した。 | |
| ・ | 전직을 고민하다. |
| 転職を迷う。 | |
| ・ | 진학할지 취직할지 고민하고 있다. |
| 進学するか就職するか迷っている。 | |
| ・ | 일부 종업원의 문제 행동에 의해 직장의 규율이 문란해지다. |
| 一部の従業員の問題行動により職場の規律が乱される。 | |
| ・ | 책임을 지고 옷을 벗다. |
| 責任を取って辞職する。 | |
| ・ | 시장은 책임을 지고 옷을 벗었다. |
| 市長は責任を取って辞職した。 | |
| ・ | 용의자가 경찰에게 옷을 벗게 하겠다고 협박했다. |
| 容疑者が警察に職を辞めさせると脅迫した。 | |
| ・ | 공무원이 뇌물을 받고 옷을 벗었다. |
| 公務員が賄賂をを受け取って、退職した。 | |
| ・ | 각고의 노력 끝에 대기업에 취직했다. |
| 刻苦の努力の末に大手企業に就職した。 | |
| ・ | 코로나19 사태에서 노동자들이 자발적으로 직장을 그만두었다. |
| コロナ禍で労働者が自発的に職場をやめた。 | |
| ・ | 전후의 맥락을 살펴보면 공무원의 직무유기라는 점에는 변명의 여지가 없어 보인다. |
| 前後の脈絡をみると、公務員の職務放棄という点には弁解の余地がなさそうにみえる。 | |
| ・ | 사장이 신뢰하던 직원이 회삿돈을 가지고 도망쳤다. |
| 社長が信頼していた職員が、会社の金を持ち逃げした。 | |
| ・ | 구직자의 소셜네트워크서비스(SNS) 계정을 들여다보는 기업이 많아졌다. |
| 求職者のソーシャルネットワークサービスのアカウントを覗く企業が多くなった。 | |
| ・ | 허위 경력이 담긴 이력서가 언론 보도로 밝혀졌다. |
| 虚偽の職歴を記載した履歴書がマスコミの報道で明らかになった。 | |
| ・ | 취직과 동시에 부모님으로부터 경제적으로 독립을 해야 자신의 삶을 살 수 있다. |
| 就職と同時に両親から経済的に独立してこそ自分の人生を生きることができる。 | |
| ・ | 저소득층을 위해서 새로운 직업 훈련이 필요하다. |
| 低所得層のために新しい職業訓練が必要だ。 | |
| ・ | 현직 관료가 새로운 경제정책이 선심성 대책이라며 대놓고 비판해 논란이 되고 있다. |
| 現職官僚が新しい経済政策がバラマキ政策と批判し、物議を醸している。 | |
| ・ | 자료 열람을 희망하시는 분은 직원에게 말씀해 주십시오. |
| 資料の閲覧を希望される方は、職員にお声掛けください。 | |
| ・ | 이 나라에서는 직장에서의 남성 흡연을 평범한 것으로 여긴다. |
| この国では、職場での男性の喫煙は普通だと考える。 | |
| ・ | 일터란 노동자가 품을 팔아 품삯을 받는 곳이다. |
| 職場とは労働者が労働力を売り、労賃を受け取るところだ。 | |
| ・ | 자기 직분에 충실하라. |
| 自分の職分に忠実であれ。 | |
| ・ | 기자는 진실을 파헤치고 억울한 사람을 도울 수 있는 직업이다. |
| 記者は真実を明るみに出し、悔しい人々を助けることができる職業だ。 | |
| ・ | 직무를 수행하다. |
| 職務を遂行する。 | |
| ・ | 그는 재계의 요직을 역임했던 인물이다. |
| 彼は、財界の要職を歴任してきた人物だ。 |
