<行の韓国語例文>
| ・ | 그 기행은 스트레스나 피로가 원인일지도 모릅니다. |
| その奇行は、ストレスや疲労が原因かもしれません。 | |
| ・ | 그의 기행이 걱정된다면 신뢰할 수 있는 사람과 상담하는 것이 좋습니다. |
| 彼の奇行が心配な場合は、信頼できる人に相談するのが良いです。 | |
| ・ | 그 기행은 일시적인 것일 가능성도 있습니다. |
| その奇行は一時的なものである可能性も考えられます。 | |
| ・ | 기행이 계속될 경우 전문 상담을 받는 것을 검토해 주세요. |
| 奇行が続く場合は、専門のカウンセリングを受けることを検討してください。 | |
| ・ | 그의 기행은 과도한 스트레스가 원인일지도 모릅니다. |
| 彼の奇行は、過度のストレスが原因かもしれません。 | |
| ・ | 그의 기행에 주위가 놀라고 있습니다. |
| 彼の奇行には、周囲が驚いています。 | |
| ・ | 비인간적인 행동은 윤리적인 문제를 일으킬 수 있습니다. |
| 非人間的な行動は、倫理的な問題を引き起こすことがあります。 | |
| ・ | 비인간적인 행위가 사회적으로 문제시되고 있습니다. |
| 非人間的な行為が社会的に問題視されています。 | |
| ・ | 비인간적인 행위는 윤리적으로 문제가 있다고 알려져 있습니다. |
| 非人間的な行為は、倫理的に問題があるとされています。 | |
| ・ | 그 행동은 비인간적으로 개선이 요구됩니다. |
| その行動は非人間的で、改善が求められます。 | |
| ・ | 순결한 가치관이 그의 행동에 나타나고 있습니다. |
| 純潔な価値観が、彼の行動に現れています。 | |
| ・ | 순결한 신념이 그의 행동을 뒷받침하고 있습니다. |
| 純潔な信念が、彼の行動を支えています。 | |
| ・ | 유해의 신원 확인이 이루어졌습니다. |
| 遺骸の身元確認が行われました。 | |
| ・ | 하반신 근육을 유지하기 위해 근력 운동을 하고 있습니다. |
| 下半身の筋肉を保つために、筋力トレーニングを行っています。 | |
| ・ | 하반신의 통증을 완화시키기 위해 적당한 스트레칭을 하고 있습니다. |
| 下半身の痛みを和らげるために、適度なストレッチを行っています。 | |
| ・ | 하반신 관리 차원에서 적절한 스트레칭을 하는 것이 중요합니다. |
| 下半身のケアとして、適切なストレッチを行うことが大切です。 | |
| ・ | 하체 근육을 단련하면 보행이 편해집니다. |
| 下半身の筋肉を鍛えることで、歩行が楽になります。 | |
| ・ | 하체의 유연성을 높이는 스트레칭을 매일 하고 있습니다. |
| 下半身の柔軟性を高めるストレッチを毎日行っています。 | |
| ・ | 아이 숨소리가 시끄러워서 병원에 데리고 갔다. |
| 子どもの寝息がうるさくて、病院に連れて行った。 | |
| ・ | 왼팔에 통증을 느껴서 병원에 갔습니다. |
| 左腕に痛みを感じたので、病院に行きました。 | |
| ・ | 왼쪽 팔의 통증이 심해졌기 때문에 다시 병원에 갔어요. |
| 左腕の痛みがひどくなったため、再度病院に行きました。 | |
| ・ | 자궁에 통증을 느껴서 바로 병원에 갔습니다. |
| 子宮に痛みを感じたので、すぐに病院に行きました。 | |
| ・ | 유산할 징후를 조기에 발견하고 적절한 대응을 했습니다. |
| 流産する兆候を早期に発見し、適切な対応を行いました。 | |
| ・ | 출산 휴가에 들어가기 전에 업무 인수인계를 합니다. |
| 出産休暇に入る前に、業務の引き継ぎを行います。 | |
| ・ | 중절이란, 여러 가지 사정에 의해 태아를 출산하지 않기로 정한 임신부에게 행해지는 수술입니다. |
| 中絶とは、様々な事情により胎児を出産しないと決めた妊婦に行われる手術のことです。 | |
| ・ | 귀성객이 이용하기 쉽도록 임시편이 운행되고 있습니다. |
| 帰省客が利用しやすいよう、臨時便が運行されています。 | |
| ・ | 귀성객을 위한 임시 항공편이 운행되고 있습니다. |
| 帰省客のための臨時便が運行されています。 | |
| ・ | 귀성객을 위한 특별편이 운행되고 있습니다. |
| 帰省客に向けた特別便が運行されています。 | |
| ・ | 방문객을 위해 특별한 준비를 하고 있습니다. |
| 訪問客のために特別な手配を行っております。 | |
| ・ | 비행기 도착이 늦어진다고 안내가 있었어요. |
| 飛行機の到着が遅れると案内がありました。 | |
| ・ | 게이트에서 여권을 확인합니다. |
| ゲートでパスポートの確認を行います。 | |
| ・ | 여기서 탑승 수속을 진행하겠습니다. |
| こちらで搭乗手続きを行います。 | |
| ・ | 탑승권을 발급해 주세요. |
| 搭乗券を発行してください。 | |
| ・ | 여행사에서 탑승권을 예약했어요. |
| 旅行代理店で搭乗券を予約しました。 | |
| ・ | 체크인 시 탑승권을 발급했습니다. |
| チェックイン時に搭乗券を発行しました。 | |
| ・ | 탑승권이 없으면 비행기를 탈 수 없어요. |
| 搭乗券がないと飛行機に乗れません。 | |
| ・ | 공항에서 탑승권을 발행했습니다. |
| 空港で搭乗券を発行しました。 | |
| ・ | 미안, 오늘은 못 갈 것 같아. |
| ごめん、今日は行けそうにない。 | |
| ・ | 입소문을 바탕으로 여행 스케줄을 세웠어요. |
| 口コミをもとに、旅行のスケジュールを立てました。 | |
| ・ | 입소문으로 화제가 되고 있는 가게에 갔어요. |
| 口コミで話題になっているお店に行きました。 | |
| ・ | 입소문으로 알게 된 레스토랑에 가봤어요. |
| 口コミで知ったレストランに行ってみました。 | |
| ・ | 새로운 상사에 의뢰하여 상품을 조달했습니다. |
| 新しい商社に依頼して、商品の調達を行いました。 | |
| ・ | 안주 종류가 풍부한 술집에 갔어요. |
| つまみの種類が豊富な居酒屋に行きました。 | |
| ・ | 비행기 도착 시간이 언제입니까? |
| 飛行機到着時間はいつでしょうか。 | |
| ・ | 청구서는 서비스나 물건을 제공하는 대가로 받기 위해 발행하는 서류입니다. |
| 請求書はサービスや物の提供の代わりに代金を受け取るために発行する書類です。 | |
| ・ | 영수증 및 청구서를 발행하는 방법에 관해서 설명하겠습니다. |
| 領収書および請求書を発行する方法について説明しています。 | |
| ・ | 청구서를 발행하다. |
| 請求書を発行する。 | |
| ・ | 어디든 마음껏 갈 수 있으면 좋겠다. |
| どこへでも好きなだけ行けたらいいな。 | |
| ・ | 자신의 행동이나 행위에 대해 책임을 느낀다. |
| 自分の行動や行為に対して責任を感じる。 | |
| ・ | 감자 절차가 진행 중이며, 향후 예정에 대해 알려드립니다. |
| 減資の手続きが進行中であり、今後の予定についてお知らせします。 |
