<足の韓国語例文>
| ・ | 체력이 부족하면 깡으로 버틴다. |
| 体力が足りなければ気合いで耐える。 | |
| ・ | 검사가 된 것은 부와 권력, 명예를 얻기 위한 발판에 불과했다 |
| 検事になったのは富と権力、名誉を手に入れる為の足場に過ぎなかった。 | |
| ・ | 인기와 실력을 발판 삼아 승승장구 중이다. |
| 人気と実力を足掛かりに常勝長躯中だ。 | |
| ・ | 지방으로 발령을 받았지만, 1년을 채우지 못하고 그만두었다. |
| 地方に辞令を貰ったが、1年足らずで辞めることになった。 | |
| ・ | 수련이 모자라다. |
| 修練が足りない。 | |
| ・ | 통풍은 어느날 갑자기 엄지발가락 등의 관절이 부어서 심한 통증이 일어 나는 병입니다. |
| 痛風は、ある日突然、足の親指などの関節が腫れて激痛におそわれる病気です。 | |
| ・ | 발바닥이 근질근질하다. |
| 足の裏がくすぐったい。 | |
| ・ | 다리가 흔들거리는 의자에 앉다. |
| 足がぶらぶらする椅子に座る。 | |
| ・ | 세발낙지는 매우 가늘고 긴 다리가 특징입니다. |
| テナガダコは非常に細く長い足が特長です。 | |
| ・ | 노동력 부족이 심각한 문제가 되고 있어, 외국인 채용이 주목을 모으고 있습니다. |
| 労働力不足が深刻な問題になっており、外国人採用が注目を集めています。 | |
| ・ | 지금 연소득에 만족하고 있나요? |
| 今の年収で満足していますか? | |
| ・ | 소풍날 날씨는 흐렸지만 아이들은 개의치 않고 즐거워했다. |
| 遠足の日は曇っていたが、子供たちはお構いなしで楽しんでいた。 | |
| ・ | 표현력이라는 점에서는 그녀의 근처에도 못 간다. |
| 表現力という点では、彼女の足元にも及ばない。 | |
| ・ | 그들과 비교하면 근처에도 못 간다. |
| 彼らと比較をすると足元にも及ばない。 | |
| ・ | 그의 천재적인 연주를 들으면, 나 따위는 근처에도 못 간다. |
| 彼の天才的な演奏を聴くと、私なんて足元にも及ばない。 | |
| ・ | 우리회사의 매출은 대기업과 비교하면 아직 어림도 없다. |
| 我が社の売り上げは大企業と比べたら、まだまだ足元にも及ばない。 | |
| ・ | 지식에 관점에서는 나는 그녀에게 어림도 없다. |
| 知識の点では私は彼女の足元にもおよばない。 | |
| ・ | 프로에 비하면 어림도 없어. |
| プロに比べたら足元にも及ばないよ。 | |
| ・ | 나는 형에게 어림도 없다. |
| 私は兄の足元にも及ばない。 | |
| ・ | 챔피언과 현격히 차가 있어, 발끝에도 못 미친다. |
| チャンピオンとは格段に差があり、足下にも及ばない。 | |
| ・ | 선생님의 지금까지의 업적에 비하면, 저의 연구는 발끝에도 못 미쳐요. |
| 先生の今までの業績に比べれば、私の研究は、足元にも及ばないですよ。 | |
| ・ | 지금의 나는 그의 발끝에도 못 미친다. |
| 今の私は彼の足元にも及ばない。 | |
| ・ | 지금 활약하는 인재를 그만두지 않게 하는 것이 최대의 인재 부족 해소책이다. |
| 今、活躍する人材を辞めさせないことが最大の人手不足解消策である。 | |
| ・ | 뻗은 다리를 오므리고 바로 앉았다. |
| 伸ばした足を引いて正しく座った。 | |
| ・ | 중소기업의 인력난은 심각해지고 있다. |
| 中小企業において人手不足は深刻化している。 | |
| ・ | 조선업은 인력난을 겪고 있다. |
| 造船業は人手不足に陥っている。 | |
| ・ | 손발이 꽁꽁 얼었지만, 그땐 추운 줄도 몰랐다. |
| 手足がかちかちに凍ったが、その時は寒さも感じなかった。 | |
| ・ | 백화점이 발 디딜 틈도 없이 사람들로 가득 찼다. |
| デパートが足の踏み場もないくらい、人でいっぱいだった。 | |
| ・ | 그 장소는 워낙 많은 사람들이 붐벼서 발 디딜 틈도 없어요. |
| その場所はとにかく多くの人で混み合っていたので足の踏み場もないです。 | |
| ・ | 방에 쓰레기가 널브러져 있어 발 디딜 틈이 없다. |
| 部屋にはごみが散らかっていて、足の踏み場もない。 | |
| ・ | 발을 디디다. |
| 足を踏む。 | |
| ・ | 손님이 아주 끊겼어요. |
| 客足が完全に途絶えました。 | |
| ・ | 어머니는 딸이 마라톤에서 우승 하자 흐뭇해했다. |
| 母は娘がマラソンで優勝して満足げだった。 | |
| ・ | 좋은 분위기 속에서 흐뭇하게 즐겼어요. |
| よい雰囲気の中で満足に楽しみました。 | |
| ・ | 금메달을 거실 한 벽면에 걸어두고 흐뭇하게 바라보았습니다. |
| 銀メダルを居間の一角にかけて置いて、満足げに眺めました。 | |
| ・ | 흐뭇해하던 아버지 얼굴이 떠오르네요. |
| 満足気だった父の顔が浮かびます。 | |
| ・ | 하드디스크의 남은 용량이 부족하다는 메시지가 표시되었다. |
| ハードディスクの空き容量が不足しているとメッセージが表示された。 | |
| ・ | 물리적으로 시간이 부족하다. |
| 物理的に時間が足りない。 | |
| ・ | 인구 감소와 고령화로 일손이 부족해졌다. |
| 人口減少と高齢化で人手が足りなくなった。 | |
| ・ | 영세기업들은 직업훈련 프로그램을 활용해 부족한 일손을 채우고 있다. |
| 零細企業は職業訓練プログラムを使って人手不足問題に対応している。 | |
| ・ | 중소기업에서는 일손이 부족해서 힘들어하고 있다. |
| 中小企業では人手が足りなくて困っている。 | |
| ・ | 일손 부족 등 인사에 있어서 과제를 안고 있는 중견기업이 적지 않다. |
| 人手不足など、人事における課題を抱えている中堅企業は少なくない。 | |
| ・ | 일이 잘 안 되는 큰 이유는 아마도 지식이나 스킬이 부족하기 때문이다. |
| 仕事がうまくいかない大きな原因は、おそらく知識やスキルが足りないからだ。 | |
| ・ | 운동 부족 해소를 위해 워킹을 시작하려고 합니다. |
| 運動不足解消のため、ウォーキングを始めたいと思っています。 | |
| ・ | 수족냉증에 대추차가 좋아요. |
| 手足の冷えにはナツメ茶がよいです。 | |
| ・ | 어느덧 넓은 광장이 발 디딜 틈 없이 가득 차 버렸다. |
| いつのまにか広い広場が足の踏み場なしでぎっしり埋まってしまった。 | |
| ・ | 그녀를 보는 순간 발걸음이 절로 멈춰졌다. |
| 彼女を見た瞬間、足が自然に止まった。 | |
| ・ | 공중화장실에서 볼일을 보고 물을 내렸다. |
| 公衆トイレで用を足して、水を流した。 | |
| ・ | 화장실에서 볼일을 보다. |
| トイレで用を足す。 | |
| ・ | 학교를 그만두자니 아쉽고 계속 다니자니 돈이 부족하다. |
| 学校をやめるとなると未練があるし、続けて通うとなるとお金が足りない。 |
