<間の韓国語例文>
| ・ | 쉽게 끝날 줄 알았는데 의외로 시간이 걸렸어요. |
| 楽々と終わるかと思いましたが、意外と時間がかかりました。 | |
| ・ | 이 작업은 쉽게 단시간에 끝났습니다. |
| この作業はたやすく短時間で終わりました。 | |
| ・ | 문제는 손쉽게 해결했지만 시간이 걸렸습니다. |
| 問題はたやすく解決しましたが、時間がかかりました。 | |
| ・ | 후사 문제로 친족간에 다툼이 일어나고 있어요. |
| 跡継ぎ問題で親族間に争いが起きています。 | |
| ・ | 동심으로 돌아가 천진난만하게 노는 시간이 중요합니다. |
| 童心に戻って、無邪気に遊ぶ時間が大切です。 | |
| ・ | 민간소비가 계속 회복 흐름을 타고 있다. |
| 民間消費が引き続き回復の流れに乗っている。 | |
| ・ | 보강하면 장기간 사용이 가능합니다. |
| 補強することで、長期間の使用が可能になります。 | |
| ・ | 보강 작업에는 시간이 걸릴 전망입니다. |
| 補強作業には時間がかかる見込みです。 | |
| ・ | 인간 중심적 사고에서 비롯된 잔인한 동물실험은 중단되어야 한다. |
| 人間の中心的思考で始まった残忍な動物実験は中断されなければならない。 | |
| ・ | 담당자와 상의할 시간을 가져주시겠어요? |
| 担当者に相談する時間を取っていただけますか? | |
| ・ | 야간공사로 인해 인근 모든 분들께 불편을 끼치고 있습니다. |
| 夜間工事のため、近隣の皆様にはご迷惑をおかけしております。 | |
| ・ | 야간에는 도로가 어둡기 때문에 밝은 조명이 필요합니다. |
| 夜間は道路が暗いので、明るいライトが必要です。 | |
| ・ | 소음을 피해 자연 속에서 조용한 시간을 보내고 싶다. |
| 騒音を避けて自然の中で静かな時間を過ごしたい。 | |
| ・ | 등산로 경사가 가파르기 때문에 오르려면 시간이 걸립니다. |
| 登山道の傾斜が急であるため、登りには時間がかかります。 | |
| ・ | 오르막길은 경사가 가파르기 때문에 장시간 걸으면 피곤해집니다. |
| 登り坂は傾斜が急であるため、長時間歩くと疲れます。 | |
| ・ | 검토한 후, 일주일 내로 답장 드리겠습니다. |
| 検討のうえ、1週間以内にご返事申し上げます。 | |
| ・ | 이벤트는 사전 준비에 많은 시간을 보냅니다. |
| イベントは事前準備に多くの時間を費やします。 | |
| ・ | 단기간에 효율적으로 업무를 처리합시다. |
| 短時間で効率的に仕事をこなしましょう。 | |
| ・ | 프로젝트를 끝내는 데는 아직 시간이 걸립니다. |
| プロジェクトを終えるのにはまだ時間がかかります。 | |
| ・ | 조금 생각할 시간을 주세요. |
| 少し考える時間をください。 | |
| ・ | 고마움을 다시 한번 생각하게 된 소중한 시간이었다. |
| のありがたさを改めて思うようになった貴重な時間だった。 | |
| ・ | 생각할 시간 좀 주시겠어요? |
| 考える時間をちょっと頂けますか? | |
| ・ | 조금 생각할 시간을 주세요. |
| 少し考える時間をください。 | |
| ・ | 혹시 시간 있으시면 차라도 한잔 어떠세요? |
| もしお時間があればお茶でもいかがでしょうか。 | |
| ・ | 시간 내주셔서 감사합니다. |
| お時間をいただき、ありがとうございます。 | |
| ・ | 시간을 내게 해서 죄송합니다. |
| お時間取らせてしまい申し訳ありません。 | |
| ・ | 잠시 시간 좀 내 주실 수 있을까요? |
| 少々お時間いただいてもよろしいでしょうか。 | |
| ・ | 시간 내 주셔서 고맙습니다. |
| お時間作ってくださり、ありがとうございます。 | |
| ・ | 시간 낼 수 있어? |
| 時間割ける? | |
| ・ | 다음 주에 시간 좀 내 주실 수 있어요? |
| 来週、時間ちょっと作っていただけますか? | |
| ・ | 시간 내어 주셔서 정말 너무 고마워요. |
| 時間作ってくださって、本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 내일은 시간 낼 수 있어요. |
| 明日は時間作れます。 | |
| ・ | 아무튼 시간 내 주셔서 감사합니다. |
| とにかくお手間を取らせました。 | |
| ・ | 시간을 내서 그녀를 만나러 갔다. |
| 時間を作って彼女に会いに行った。 | |
| ・ | 오늘 시간 내 주셔서 감사합니다. |
| 本日は時間を割いていただきまして、ありがとうございます。 | |
| ・ | 시간 내서 당신을 만나러 갈게요. |
| 時間を出して、あなたに会いに行きますね。 | |
| ・ | 누구도 그의 잘못을 지적할 만한 용기가 없었다. |
| だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| ・ | 잘못을 지적하다. |
| 間違いを指摘する。 | |
| ・ | 시간 괜찮으시면 뵐 수 있을까요? |
| お時間があれば、お会いできますか。 | |
| ・ | 선생님이 특별히 시간을 내주셨다. |
| 先生が特別に時間を割いてくれた。 | |
| ・ | 바쁘신 와중에 귀중한 시간 내주셔서 진심으로 감사드립니다. |
| お忙しいなか、貴重な時間を割いていただき誠にありがとうございました。 | |
| ・ | 바쁘신 와중에 시간을 내주셔서 감사했습니다. |
| お忙しいところお時間いただきましてありがとうございました。 | |
| ・ | 오랫동안 신세를 졌습니다. |
| 長い間、お世話になりました。 | |
| ・ | 잘못한 방법인지 모르고 그냥 따라 했다. |
| 間違った方法とは知らずに、そのままあとについてやった。 | |
| ・ | 이런 내용이 사실인지 확인하는데 시간이 걸렸다. |
| このような内容が事実か確認するのに時間がかかった。 | |
| ・ | 이게 맞나요? |
| これで間違いないですか? | |
| ・ | 기다리는 동안 그녀가 몹시 추워했다. |
| 待っている間、彼女がとても寒がっていた。 | |
| ・ | 시간은 기다려주지 않는다. |
| 時間は待ってくれない。 | |
| ・ | 여기 우회로는 야간에도 통행 가능합니다. |
| こちらの迂回路は夜間も通行可能です。 | |
| ・ | 우회로는 평소보다 시간이 더 걸립니다. |
| 迂回路は通常よりも時間がかかります。 |
