<頃の韓国語例文>
| ・ | 김 씨는 이날 오전 8시 10분경 세상을 떠났다. |
| キムさんはこの日午前8時10分頃、この世を去った。 | |
| ・ | 장난감 가게에 가면 어렸을 때가 생각나요. |
| 玩具店に行くと子供の頃を思い出します。 | |
| ・ | 이 등산 배낭은 저렴한 가격입니다. |
| この登山リュックはお手頃価格です。 | |
| ・ | 어렸을 때 귓불 만지는 걸 좋아했어요. |
| 子供の頃、耳たぶを触るのが好きでした。 | |
| ・ | 어렸을 때부터 가마가 신경이 쓰였습니다. |
| 子供の頃から、つむじが気になっていました。 | |
| ・ | 언제쯤이면 만날 수 있을까요? |
| いつ頃ならお会いできますか? | |
| ・ | 언제쯤 다 됩니까? |
| いつ頃できあがりますか。 | |
| ・ | 언제쯤 돌아오시지요? |
| いつ頃お帰りになられるのですか? | |
| ・ | 늦여름 무렵, 저녁 바람이 기분 좋아요. |
| 晩夏の頃、夕涼みが気持ち良いです。 | |
| ・ | 연초는 새해가 시작된 지 얼마 되지 않은 때를 뜻한다. |
| 年初は新年が始まって間もない頃を意味する。 | |
| ・ | 뭉게구름을 보고 있으면 어린 시절의 추억이 되살아납니다. |
| 綿雲を見ていると、子供の頃の思い出がよみがえります。 | |
| ・ | 어릴 적 살던 곳을 오랜만에 방문했다. |
| 小さい頃住んでいた所を久々に訪問した。 | |
| ・ | 그는 젊었을 때 매년 해외여행을 했습니다. |
| 彼は若い頃、毎年海外旅行をしていました。 | |
| ・ | 그녀는 어렸을 때 자주 거짓말을 했다. |
| 彼女は若い頃よくうそをついた。 | |
| ・ | 다음 주 이쯤에는 이미 문제가 해결되어 있겠지. |
| 来週の今頃には、もう問題は解決しているだろう。 | |
| ・ | 억새가 절정을 이루고 있습니다. |
| すすきが見頃を迎えています。 | |
| ・ | 그 무렵 설상가상으로 회사가 부도가 났습니다. |
| その頃、更に悪いことが重なって、会社は不渡りを出しました。 | |
| ・ | 나는 어릴 적부터 수영이 서툽니다. |
| 私は子供の頃から水泳が苦手です。 | |
| ・ | 어렸을 때부터 눈에 띄는 외모로 어디를 가나 주목을 받았다. |
| 幼い頃から人目を惹く外見で何処に行っても注目を浴びた。 | |
| ・ | 크레파스는 어렸을 적 대부분의 분들이 한 번은 사용한 적이 있을 겁니다. |
| クレパスは子供の頃、ほとんどの方が一度は使用した事があると思います。 | |
| ・ | 삐삐가 보급되어 있던 시절 생활이 그립습니다. |
| ポケットベルが普及していた頃の生活が懐かしいです。 | |
| ・ | 새해 인사를 통해 평소의 감사를 전합니다. |
| 新年の挨拶を通じて、日頃の感謝をお伝えします。 | |
| ・ | 비행기 티켓 가격이 적당했어요. |
| 飛行機チケットの価格が手頃でした。 | |
| ・ | 어렸을 때부터 씨름을 좋아했어요. |
| 子供の頃から相撲が好きでした。 | |
| ・ | 그는 학창 시절부터 음악에 열정을 쏟아 왔다. |
| 彼は学生時代の頃から音楽に情熱を注いできた。 | |
| ・ | 그녀는 어렸을 때부터 얌전한 아이였다. |
| 彼女は子供の頃から大人しい子だった。 | |
| ・ | 어릴 때 옆집에 살던 내 친구는 얌전한 아이였다. |
| 幼い頃隣に住んでいた私の友達は大人しい子だった。 | |
| ・ | 오랜만에 그 시절을 떠올리면서 가족들과 시골에 놀러 가 봐야겠다. |
| 久しぶりにあの頃を思い浮かべながら、家族と田舎に遊びに行ってみたい。 | |
| ・ | 그들은 설 전후에 결혼하기로 했다. |
| 彼らはお正月の頃に結婚することにした。 | |
| ・ | 큰누나는 가족 중에서도 특히 키가 큽니다. |
| 長身の私の父は、子供の頃からずっと背が高いです。 | |
| ・ | 회고록에 그의 젊은 시절 에피소드가 자세히 적혀 있어요. |
| 回顧録に彼の若い頃のエピソードが詳しく書かれています。 | |
| ・ | 어린시절 친아버지로부터 학대를 받고 자랐다. |
| 幼い頃、実の父から虐待を受けて育った。 | |
| ・ | 오누이는 어렸을 때 사진을 보고 그리워해요. |
| 兄と妹が幼い頃の写真を見て懐かしんでいます。 | |
| ・ | 오누이는 어렸을 때부터 사이가 좋았어요. |
| 兄と妹は幼い頃から仲良しでした。 | |
| ・ | 어렸을 때 친구들과 함께 공원에서 장난치는 것이 일과였습니다. |
| 子供の頃、友達と一緒に公園でふざけまわるのが日課でした。 | |
| ・ | 어린 시절 엄마의 부재는 인간이 겪는 최초의 트라우마다. |
| 子供の頃の母親の不在は、人間が経験する最初のトラウマだ。 | |
| ・ | 그는 어릴 적부터 축구 유망주였다. |
| 子供の頃からサッカー有望株だった。 | |
| ・ | 중고폰을 저렴하게 제공해 드립니다. |
| 中古ケータイをお手頃価格でご提供いたします。 | |
| ・ | 경락 마사지로 평소의 피로가 해소되었습니다. |
| 経絡マッサージで、日頃の疲れが解消されました。 | |
| ・ | 한창 꾸미고 싶은 이십 대다. |
| 盛んに着飾りたい年頃の20代。 | |
| ・ | 생후 4개월 무렵이 되면 많은 아기들이 목을 가눕니다. |
| 生後4か月頃になると、多くの赤ちゃんが首がすわります。 | |
| ・ | 그는 젊었을 때부터 선교사를 목표로 했습니다. |
| 彼は若い頃から宣教師を目指していました。 | |
| ・ | 어린 시절은 물리학자가 되는 것이 꿈이었다. |
| 子供の頃は物理学者になるのが夢だった。 | |
| ・ | 그는 젊었을 때부터 많은 문학 작품을 집필해 왔다. |
| 彼は若い頃から多くの文学作品を執筆してきた。 | |
| ・ | 어릴 때부터 프라모델을 무척 좋아했다. |
| 子供の頃からプラモデルが大好きだ。 | |
| ・ | 홍시가 익어서 먹을 만했다. |
| 熟柿の実が熟して食べ頃だった。 | |
| ・ | 적당한 가격이라고 생각합니다. |
| お手頃な値段だと思います。 | |
| ・ | 어릴 적 추억을 공유하며 친근감이 깊어졌다. |
| 子供の頃の思い出を共有し、親近感が深まった。 | |
| ・ | 어렸을 때부터 화성에 가고 싶다고 생각했다. |
| 子供の頃から火星に行きたいと思っていた。 | |
| ・ | 어릴 때부터 단팥빵을 좋아한다. |
| 子供の頃からあんパンが好きだ。 |
