<頃の韓国語例文>
| ・ | 그는 어렸을 때 두창에 걸렸다. |
| 彼は子供の頃に痘瘡にかかった。 | |
| ・ | 저는 젊었을 때 이혼하고 그 후 재혼했습니다. |
| 私は若い頃に離婚し、その後に再婚しています。 | |
| ・ | 복사꽃이 필 무렵은 봄이 오는 것을 느낍니다. |
| 桃の花が咲く頃は、春の訪れを感じます。 | |
| ・ | 라일락이 절정을 이루고 있습니다. |
| ライラックが見頃を迎えています。 | |
| ・ | 어려서부터 영웅이 되는 게 꿈이었다. |
| 幼い頃から英雄になるのが夢だった。 | |
| ・ | 어릴 적 꿈을 떠올리면 좀 애틋하다. |
| 子どもの頃の夢を思い出すと、ちょっと切ない。 | |
| ・ | 산골 단풍이 절정이다. |
| 山里の紅葉が見頃だ。 | |
| ・ | 산골 단풍이 절정이다. |
| 山里の紅葉が見頃だ。 | |
| ・ | 화단의 꽃이 절정이다. |
| 花壇の花が見頃だ。 | |
| ・ | 매년 이맘때면 적어도 쌀을 10가마니 이상 수확했다. |
| 毎年今頃になると少なくてもお米を10かます以上収穫した。 | |
| ・ | 어젯밤은 11시쯤 잤어요. |
| 昨夜は11時頃寝ました。 | |
| ・ | 유치원 때 친구들과 소꿉놀이 주방에서 놀았다. |
| 幼稚園の頃、友達とままごとキッチンで遊んだ。 | |
| ・ | 어렸을 때 친구들과 보물찾기를 하며 즐겼다. |
| 子供の頃、友達と宝物探しをして楽しんだ。 | |
| ・ | 그 아이는 젊었을 때부터 근시였어요. |
| その子供は若い頃から近視でした。 | |
| ・ | 어렸을 적에 장수풍뎅이와 사마귀 등 곤충 채집을 했던 기억이 있다. |
| 子供の頃はカブトムシやカマキリなど、昆虫採集をした記憶がある。 | |
| ・ | 어렸을 때 할아버지로부터 민화를 듣는 것을 좋아했어요. |
| 子供の頃、祖父から民話を聞かされるのが好きでした。 | |
| ・ | 그는 젊었을 때부터 마술사를 꿈꿨다. |
| 彼は若い頃からマジシャンを夢見ていた。 | |
| ・ | 사택 집세는 적당합니다. |
| 社宅の家賃は手頃です。 | |
| ・ | 젊었을 때 폐렴을 앓은 적이 있어요. |
| 若い頃に肺炎を患ったことがあります。 | |
| ・ | 그녀는 어린 시절 소아마비를 앓았다. |
| 彼女は子供の頃、小児麻痺を患った。 | |
| ・ | 그는 젊었을 때부터 무술을 배우고 있어요. |
| 彼は若い頃から武術を学んでいます。 | |
| ・ | 회의가 끝날 무렵에는 비가 찔끔 내리기 시작했다. |
| 会議が終わる頃にはちょろちょろと雨が降り出した。 | |
| ・ | 요즘 아이들은 버릇이 없다. |
| 近頃子供達は礼儀を知らない。 | |
| ・ | 그는 젊었을 때부터 생활력을 길러 왔습니다. |
| 彼は若い頃から生活力を養ってきました。 | |
| ・ | 그는 어릴 적 추억에 펑펑 울었다. |
| 彼は幼い頃の思い出に号泣した。 | |
| ・ | 어릴 적, 아버지는 병으로 돌아가셨다. |
| 幼い頃、父は病気で亡くなった。 | |
| ・ | 대학생 시절에 오케스트라부에서 첼로를 켰습니다. |
| 大学生の頃、オーケストラ部でチェロを弾いていました。 | |
| ・ | 어렸을 적부터 피아노 반주에 맞춰 노래를 부르는 것을 좋아했다. |
| 子どもの頃からピアノの伴奏に合わせて歌うのが好きだった。 | |
| ・ | 지금쯤 그는 저녁 반주를 즐기고 있을 거야. |
| 今頃、彼は晩酌を楽しんでいるだろう。 | |
| ・ | 지금쯤 그녀는 넷플릭스를 보고 있을지도 모른다. |
| 今頃、彼女はネットフリックスを見ているかもしれない。 | |
| ・ | 지금쯤 그는 헬스장에서 운동하고 있을 것이다. |
| 今頃、彼はジムで運動しているだろう。 | |
| ・ | 지금쯤 도서관은 문을 닫았을지도 모른다. |
| 今頃、図書館は閉まっているかもしれない。 | |
| ・ | 지금쯤 그녀는 일을 마쳤을지도 모른다. |
| 今頃、彼女は仕事を終えているかもしれない。 | |
| ・ | 지금쯤 그들은 파티를 즐기고 있을지도 모른다. |
| 今頃、彼らはパーティーを楽しんでいるかもしれない。 | |
| ・ | 지금쯤 그녀는 샤워를 하고 있을 것이다. |
| 今頃、彼女はシャワーを浴びているだろう。 | |
| ・ | 지금쯤 그는 텔레비전을 보고 있을지도 모른다. |
| 今頃、彼はテレビを見ているかもしれない。 | |
| ・ | 지금쯤 그녀는 저녁 준비를 하고 있을 것이다. |
| 今頃、彼女は夕食の準備をしているだろう。 | |
| ・ | 지금쯤 가게는 문을 닫았을지도 모른다. |
| 今頃、店は閉まっているかもしれない。 | |
| ・ | 지금쯤 비행기는 이륙했을 것이다. |
| 今頃、飛行機は離陸しているだろう。 | |
| ・ | 지금쯤 그들은 회의 중일지도 모른다. |
| 今頃、彼らは会議中かもしれない。 | |
| ・ | 지금쯤 그는 일을 마쳤을지도 모른다. |
| 今頃、彼は仕事を終えているかもしれない。 | |
| ・ | 지금쯤 그녀는 여행지에 도착했을 것이다. |
| 今頃、彼女は旅行先に着いているはずだ。 | |
| ・ | 지금쯤 그는 점심을 먹고 있을 것이다. |
| 今頃、彼はランチを食べているだろう。 | |
| ・ | 지금쯤 회의는 끝났을 거야. |
| 今頃、会議は終わっているはずだ。 | |
| ・ | 지금쯤 전철은 출발했을 거야. |
| 今頃、電車は出発しているだろう。 | |
| ・ | 지금쯤 그녀는 이미 자고 있을지도 몰라. |
| 今頃、彼女はもう寝ているかもしれない。 | |
| ・ | 내년 지금쯤에는 한국에 있을 거예요. |
| 来年の今頃は韓国にいると思います。 | |
| ・ | 지금쯤은 집에 있겠지. |
| 今頃は家にいるだろう。 | |
| ・ | 지금쯤 그는 이미 집에 도착했을 거야. |
| 今頃、彼はもう家に着いているだろう。 | |
| ・ | 오늘 서너 시 쯤 서울역에서 만나요. |
| 今日3ー4時頃ソウル駅で会いましょう。 |
