<頃の韓国語例文>
| ・ | 어릴 적 형은 집을 나간 후 실종됐다. |
| 幼い頃、兄が家を出た後失踪した。 | |
| ・ | 그는 젊었을 때 출가하여 승려로서 불교 수행을 시작했다. |
| 彼は若い頃に出家して、僧侶として仏教の修行を始めた。 | |
| ・ | 어릴 때부터 건반 악기 연주를 배웠습니다. |
| 子供の頃から鍵盤楽器の演奏を習っていました。 | |
| ・ | 그는 어렸을 때부터 망나니였습니다. |
| 彼は小さい頃から暴れん坊でした。 | |
| ・ | 그는 신동으로 어렸을 때부터 피아노의 명수로 알려졌어요. |
| 彼は神童として、若い頃からピアノの名手として知られていました。 | |
| ・ | 데뷰 당시는 누구든지 인지도가 낮다. |
| デビューしたての頃は誰でも認知度が低い。 | |
| ・ | 그는 젊었을 때부터 노력해서 결국 백만장자가 되었습니다. |
| 彼は若い頃から努力して、ついに百万長者になった。 | |
| ・ | 자산가 가문에서 태어난 그는 어린 시절부터 부유한 생활을 했어요. |
| 資産家の家系に生まれた彼は、若い頃から裕福な生活をしていました。 | |
| ・ | 할아버지는 젊었을 때 군가를 자주 불렀다고 말했다. |
| 祖父は若い頃、軍歌をよく歌っていたと言っていた。 | |
| ・ | 유소년 시절에 읽었던 책이 지금도 마음에 남아 있어요. |
| 幼少年の頃に読んだ本が、今でも心に残っています。 | |
| ・ | 아웃렛에 가면 저렴한 가격에 좋은 상품을 살 수 있어요. |
| アウトレットに行けば、手頃な価格で良い商品が買えます。 | |
| ・ | 그는 어렸을 때부터 지식인이 되기 위해 노력해왔습니다. |
| 彼は若い頃から知識人を目指して努力を重ねてきました。 | |
| ・ | 사람의 됨됨이는 어린 시절에 이미 드러납니다. |
| 人となりは、子供の頃にすでに表れます。 | |
| ・ | 그때가 그의 리즈 시절이었습니다. |
| あの頃が彼の全盛期でした。 | |
| ・ | 그녀는 어릴 때부터 개그우먼을 목표로 했어요. |
| 彼女は若い頃から女性コメディアンを目指してきました。 | |
| ・ | 그녀는 어릴 때부터 희극인으로 활약해 왔어요. |
| 彼女は若い頃から喜劇人として活躍してきました。 | |
| ・ | 그의 노래 목소리는 연습생 시절부터 주목받았어요. |
| 彼の歌声は、練習生の頃から注目されていました。 | |
| ・ | 그는 어릴 적부터 연예계를 동경했어요. |
| 彼は若い頃から芸能界に憧れていました。 | |
| ・ | 그는 어릴 적부터 연예계에서 활동하고 있어요. |
| 彼は若い頃から芸能界で働いています。 | |
| ・ | 그녀는 전성기 때 가장 많은 팬을 가지고 있었어요. |
| 彼女は全盛期の頃、最も多くのファンを持っていました。 | |
| ・ | 그는 유명인이 아니었을 때 더 자유로웠어요. |
| 彼は有名人ではなかった頃、もっと自由でした。 | |
| ・ | 그는 어린 나이에 유명인이 되었어요. |
| 彼は若い頃に有名人になりました。 | |
| ・ | 금수저라서 어릴 때부터 걱정 없이 살았대. |
| 金持ちの家だから、子どもの頃から心配なく暮らしていたらしい。 | |
| ・ | 다음 달 중순쯤 만나러 가겠습니다. |
| 来月の中頃会いに行きます。 | |
| ・ | 어릴 적 일기장을 발견했어요. |
| 子どもの頃の日記帳が見つかりました。 | |
| ・ | 벼베기를 할 시기는 벼 이삭이 나오고 40일에서 45일 경입니다. |
| 稲刈りをおこなう時期は、稲の穂が出てから40日から45日頃です。 | |
| ・ | 저녁노을은 일몰 경, 지평선에 가까운 서쪽 하늘이 빨갛게 물들어 보이는 현상입니다. |
| 夕焼けは、日没の頃、地平線に近い西の空が赤く染まって見える現象のことです。 | |
| ・ | 엄마의 18번은 젊었을 때 유행했던 가요입니다. |
| 母の十八番は、若い頃に流行った歌謡曲です。 | |
| ・ | 실습생 시절에 얻은 지식이 지금 일에 활용되고 있습니다. |
| 実習生の頃に得た知識が今の仕事に活かされています。 | |
| ・ | 견습생 때부터 배운 것이 도움이 되고 있습니다. |
| 見習いの頃から学んだことが役立っています。 | |
| ・ | 만물상 물건은 모두 적당한 가격입니다. |
| 万屋の品物はどれも手頃な値段です。 | |
| ・ | 그때는 아직 저도 꼬맹이였습니다. |
| あの頃はまだ自分もガキでした。 | |
| ・ | 김 씨는 이날 오전 8시 10분경 세상을 떠났다. |
| キムさんはこの日午前8時10分頃、この世を去った。 | |
| ・ | 장난감 가게에 가면 어렸을 때가 생각나요. |
| 玩具店に行くと子供の頃を思い出します。 | |
| ・ | 이 등산 배낭은 저렴한 가격입니다. |
| この登山リュックはお手頃価格です。 | |
| ・ | 어렸을 때 귓불 만지는 걸 좋아했어요. |
| 子供の頃、耳たぶを触るのが好きでした。 | |
| ・ | 어렸을 때부터 가마가 신경이 쓰였습니다. |
| 子供の頃から、つむじが気になっていました。 | |
| ・ | 언제쯤이면 만날 수 있을까요? |
| いつ頃ならお会いできますか? | |
| ・ | 언제쯤 다 됩니까? |
| いつ頃できあがりますか。 | |
| ・ | 언제쯤 돌아오시지요? |
| いつ頃お帰りになられるのですか? | |
| ・ | 늦여름 무렵, 저녁 바람이 기분 좋아요. |
| 晩夏の頃、夕涼みが気持ち良いです。 | |
| ・ | 연초는 새해가 시작된 지 얼마 되지 않은 때를 뜻한다. |
| 年初は新年が始まって間もない頃を意味する。 | |
| ・ | 뭉게구름을 보고 있으면 어린 시절의 추억이 되살아납니다. |
| 綿雲を見ていると、子供の頃の思い出がよみがえります。 | |
| ・ | 어릴 적 살던 곳을 오랜만에 방문했다. |
| 小さい頃住んでいた所を久々に訪問した。 | |
| ・ | 그는 젊었을 때 매년 해외여행을 했습니다. |
| 彼は若い頃、毎年海外旅行をしていました。 | |
| ・ | 그녀는 어렸을 때 자주 거짓말을 했다. |
| 彼女は若い頃よくうそをついた。 | |
| ・ | 다음 주 이쯤에는 이미 문제가 해결되어 있겠지. |
| 来週の今頃には、もう問題は解決しているだろう。 | |
| ・ | 억새가 절정을 이루고 있습니다. |
| すすきが見頃を迎えています。 | |
| ・ | 그 무렵 설상가상으로 회사가 부도가 났습니다. |
| その頃、更に悪いことが重なって、会社は不渡りを出しました。 | |
| ・ | 나는 어릴 적부터 수영이 서툽니다. |
| 私は子供の頃から水泳が苦手です。 |
