<頃の韓国語例文>
| ・ | 어릴 때 그네 타는 것을 좋아어요. |
| 子供の頃、ブランコに乗るのが好きでした。 | |
| ・ | 그는 어릴 때부터 반려견을 키우고 있다. |
| 彼は子供の頃から犬を飼っている。 | |
| ・ | 어린 시절의 기억이 내 감정을 지배한다. |
| 幼い頃の記憶が私の感情を支配する。 | |
| ・ | 그녀는 어린 시절부터 화석을 채집하는 취미가 있었다. |
| 彼女は子供の頃から化石を採集する趣味があった。 | |
| ・ | 그는 젊은 시절부터 석학으로 불렸다. |
| 彼は若い頃から碩学と呼ばれていた。 | |
| ・ | 어릴 때는 배불리 먹는 것이 소원이었어요. |
| 子供の頃はお腹いっぱい食べるのが願いでした。 | |
| ・ | 그는 젊은 시절에 급진론자였다. |
| 彼は若い頃、急進論者だった。 | |
| ・ | 나는 어릴 때 모범생이었다. |
| 私は子どもの頃、模範生だった。 | |
| ・ | 그는 젊을 때 반체제 시인으로 활동했다. |
| 彼は若い頃、反体制詩人として活動していた。 | |
| ・ | 어릴 때부터 효행을 강조받고 자랐다. |
| 小さい頃から孝行の大切さを教えられて育った。 | |
| ・ | 어릴 때 귀신 이야기를 듣고 밤새 벌벌 떨었다. |
| 幼い頃、幽霊の話を聞いて一晩中震えていた。 | |
| ・ | 휴대전화가 없던 시절엔 무선 전화가 유행이었어요. |
| 携帯がなかった頃はコードレス電話が流行っていました。 | |
| ・ | 그의 재능이 어린 시절부터 발현되었다. |
| 彼の才能は幼い頃から発現していた。 | |
| ・ | 어렸을 때는 맨밥을 자주 먹었어요. |
| 子供の頃はご飯だけをよく食べていた。 | |
| ・ | 어릴 적에는 큰 수술을 받는 등 병치레가 잦았다. |
| 幼い頃は大きな手術を受けた事など病気がちだった | |
| ・ | 그즈음 일이 잘 풀리지 않았어요. |
| その頃、物事がうまくいっていませんでした。 | |
| ・ | 그즈음부터 연락이 끊겼어요. |
| その頃から連絡が途絶えました。 | |
| ・ | 그즈음 나는 많이 힘들었어. |
| あの頃、私はとてもつらかった。 | |
| ・ | 그즈음에 그 소문이 돌기 시작했어요. |
| その頃にその噂が広まり始めました。 | |
| ・ | 그즈음에 무슨 일이 있었나요? |
| その頃、何かありましたか? | |
| ・ | 그즈음 날씨가 참 좋았지. |
| あの頃は天気が本当に良かったね。 | |
| ・ | 그즈음 나는 한국에 있었어요. |
| その頃、私は韓国にいました。 | |
| ・ | 유비무환, 평소의 준비가 큰 힘이 된다. |
| 有備無患、日頃の準備が大きな力になる。 | |
| ・ | 요사이 친구들을 자주 만나고 있다. |
| この頃、友達とよく会っている。 | |
| ・ | 요사이 집에서 보내는 시간이 늘었다. |
| この頃、家で過ごす時間が増えている。 | |
| ・ | 요사이 운동을 시작했다. |
| この頃、運動を始めた。 | |
| ・ | 요사이 책을 자주 읽고 있다. |
| この頃、よく本を読んでいる。 | |
| ・ | 요사이 일이 너무 바빠서 피로가 풀리지 않는다. |
| この頃、仕事が忙しすぎて疲れが取れない。 | |
| ・ | 요사이는 계속 비가 내리고 있다. |
| この頃はずっと雨が降っている。 | |
| ・ | 요사이 몸 상태가 좋지 않다. |
| この頃、体調が良くない。 | |
| ・ | 요사이 바빠서 좀처럼 쉴 수가 없다. |
| この頃、忙しくてなかなか休めない。 | |
| ・ | 황태자는 어린 시절부터 왕의 역할을 배워왔어요. |
| 皇太子は幼い頃から王の役割を学んできました。 | |
| ・ | 어릴 때 나쁜 짓을 하면 자주 벌을 섰다. |
| 子供の頃、悪いことをするとよく罰を受けた。 | |
| ・ | 슈베르트는 어릴 때부터 작곡을 시작했다. |
| シューベルトは若い頃から作曲を始めた。 | |
| ・ | 아버지는 불혹을 맞이하던 무렵, 이직을 결심하셨습니다. |
| 父は不惑を迎えた頃、転職を決意しました。 | |
| ・ | 이 도시에 오면 어릴 적 일을 떠올리며 향수에 젖어요. |
| この街に来ると、子供の頃のことを思い出して郷愁に浸ります。 | |
| ・ | 이 노래를 들으면 어린 시절의 추억이 떠오르며 향수를 느껴요. |
| この曲を聴くと、子供の頃の思い出が蘇り、郷愁を感じます。 | |
| ・ | 대딩 시절이 가장 즐거웠다. |
| 大学生の頃が一番楽しかった。 | |
| ・ | 그는 어렸을 때 마마에 걸렸다. |
| 彼は幼い頃、天然痘にかかってしまった。 | |
| ・ | 그는 젊었을 때 머슴살이를 했다. |
| 彼は若い頃、作男暮らしをしていた。 | |
| ・ | 그녀는 젊었을 때 식모살이를 했다. |
| 彼女は若い頃、食母暮らしをしていた。 | |
| ・ | 그녀는 어릴 때부터 음악가가 되는 것을 꿈꿔왔어요. |
| 彼女は若い頃から音楽家になることを夢見ていました。 | |
| ・ | 그 나이면 부모하고 데면데면하지 않니? |
| あの年頃は親とはよそよそしくなるんじゃないの? | |
| ・ | 어릴 때 읽었던 책의 내용이 지금도 인상에 남아 있다. |
| 子供の頃に読んだ本の内容が今でも印象に残っている。 | |
| ・ | 젊었을 때는 머리가 풍성했는데, 최근에는 머리가 벗겨지기 시작했다. |
| 若い頃は髪がフサフサだったのに、最近ははげてきた。 | |
| ・ | 요즘 다른 일에 눈을 돌릴 여력이 없을 정도로 바빠요. |
| この頃、他のことに目をそらす余力がないほど忙しいです。 | |
| ・ | 어릴 때부터 차멀미를 한다. |
| 子供の頃から車酔いをする。 | |
| ・ | 개구리 올챙이 적 생각 못하듯이, 과거의 자신을 돌아보지 않는다. |
| カエルがオタマジャクシの頃を思い出せないように、過去の自分を振り返らない。 | |
| ・ | 성공한 후에 개구리 올챙이 적 생각 못하고 다른 사람을 비난한다. |
| 成功した後、カエルがオタマジャクシの頃を思い出せずに他人を非難している。 | |
| ・ | 개구리 올챙이 적 생각 못하듯, 이제는 후배들을 이해하지 못해. |
| カエルがオタマジャクシの頃を思い出せないように、今では後輩たちを理解できない。 |
