<願いの韓国語例文>
| ・ | 저기요, 계산해 주세요. |
| すみません、お会計お願いします。 | |
| ・ | 체크아웃 부탁합니다. |
| チェクアウトをお願いします。 | |
| ・ | 친구의 간절한 부탁을 외면할 수 없었다. |
| 友達の切実な願いを断ることができなかった。 | |
| ・ | 선생님의 간절한 바람을 외면해선 안 된다. |
| 先生の切実な願いを無視してはならない。 | |
| ・ | 그의 소원은 십 초 만에 이루어졌어요. |
| 彼の願い事は十秒で叶いました。 | |
| ・ | 일이 잘 풀리길 바랍니다. |
| 事がうまく解決する事を願います。 | |
| ・ | 제발 엄마 말 좀 들어. |
| お願いだからお母さんの言うこと聞いて。 | |
| ・ | 손님에게 양해해 달라고 부탁했어요. |
| お客様に了承してもらうようお願いしました。 | |
| ・ | 앞으로 연락할 때는 이 전화번호로 해 주세요. |
| これから連絡するときはこの電話番号でお願いします。 | |
| ・ | 계산해 주세요. |
| お会計お願いします。 | |
| ・ | 주의하시도록 부탁드립니다. |
| ご注意くださいますようお願いいたします。 | |
| ・ | 모임에 부디 참석하여 주시길 바랍니다. |
| 集まりにぜひ参席くださいますようお願います。 | |
| ・ | 올해도 부디 잘 부탁드립니다. |
| 今年も何卒よろしくお願いいたします。 | |
| ・ | 우리 딸을 부디 잘 부탁합니다. |
| うちの娘をどうかよろしくお願いします。 | |
| ・ | 자, 그럼 사장님. 건배 제의를 해주시지요. |
| それでは社長。乾杯の音頭をお願い致します。 | |
| ・ | 좀 알아봐 줘 |
| お願いだから調べてね。 | |
| ・ | 친구랑 연락이 닿으시면 저한테 꼭 좀 연락 부탁해요. |
| 友達と連絡が取れたら僕のほうにご連絡をお願いします。 | |
| ・ | 제발 좀 모른 척 해줘. |
| お願いだから知らないフリして。 | |
| ・ | 긴히 부탁을 드릴 것이 있습니다. |
| 折り入ってお願いしたいことがあります。 | |
| ・ | 긴히 부탁드릴 일이 있습니다만. |
| 折り入ってお願いしたいことがありますが。 | |
| ・ | 긴히 부탁드리고 싶은 것이 있습니다. |
| 折り入ってお願いしたいことがあります。 | |
| ・ | 아버지는 딸에게 간곡히 부탁을 했다. |
| 父は娘に懇切にお願いをした。 | |
| ・ | 간곡히 부탁드립니다. |
| ふしてお願い申します。 | |
| ・ | 간곡히 부탁하다. |
| 切にお願いする。 | |
| ・ | 등록하신 메일 주소와 핸드폰 전화번호 변경을 부탁드립니다. |
| ご登録のメールアドレス・携帯電話番号の変更をお願いいたします。 | |
| ・ | 이번 행사에 여러분의 많은 관심과 협조를 부탁드립니다. |
| 今回のイベントに皆さんの多大なる関心とご協力をお願い致します。 | |
| ・ | 부탁하느니 차라리 포기하는 것이 낫다. |
| お願いするよりむしろ諦めるほうがよい。 | |
| ・ | 맞팔 부탁해요. |
| 相互フォローお願いします。 | |
| ・ | 친구에게 부탁을 받아서 마지못해 돈을 빌려줬다. |
| 友達からお願いを受けてしかたなくお金を貸してあげた。 | |
| ・ | 주문은 배달일 전날 오전 중까지 부탁합니다. |
| ご注文は配達日の前日午前中までにお願い致します。 | |
| ・ | 이 짐을 부탁할게요. |
| この荷物をお願いします。 | |
| ・ | 하나만 부탁해도 될까요? |
| 一つだけお願いしてもいいですか? | |
| ・ | 그 사람을 부탁해요. |
| 彼をお願いします。 | |
| ・ | 제발 부탁합니다. |
| どうかお願いします。 | |
| ・ | 기립해 주시기 바랍니다. |
| ご起立願います。 | |
| ・ | 번호표를 잘 확인 하시기 바랍니다. |
| 番号票をよく確認してくださいますようお願いします。 | |
| ・ | 모두 늘 건강하시기 바랍니다. |
| 皆さんいつもお元気でいらっしゃることを願います。 | |
| ・ | 계산해 주세요. |
| お会計をお願いします。 | |
| ・ | 그녀가 부탁할 때의 말투가 마음에 들지 않는다. |
| 彼女がお願いをするときの言い草が気に入らない。 | |
| ・ | 제발 너네들 여기서 나가라. |
| お願いだから、お前らここから出て行け。 | |
| ・ | 외국 지사로 발령을 요청했다. |
| 外国支社に発令を願い出た。 | |
| ・ | 악플이 아니라 선플을 부탁해요. |
| 悪意のあるコメントではなく、善意のあるコメントをお願いします。 | |
| ・ | 반드시 아래 금기 사항을 확인 부탁드립니다. |
| 必ず下記の禁忌事項をご確認をお願いいたします。 | |
| ・ | 비 소식이 있을 예정이니 일정에 참고하시길 바랍니다. |
| 雨の便りがあるようなので日程の参考にしていただきますようお願いいたします。 | |
| ・ | 한마디 해 주세요. |
| ひとことお願いします。 | |
| ・ | 카드로 계산해 주세요. |
| カードでお願いします。 | |
| ・ | 일시불로 해 주세요. |
| 一括払いでお願いします。 | |
| ・ | 문의는 메일, 전화 또는 편지로 부탁드리겠습니다. |
| お問い合わせは、メール、お電話、またはお便りでお願いいたします。 | |
| ・ | 문의는 전화로 해 주세요. |
| 問い合わせはお電話でお願いします。 | |
| ・ | 따로따로 계산해 주세요. |
| 別々にお会計お願いします。 |
