<게の韓国語例文>
| ・ | 크게 숨을 들이 마시고 나서 이야기를 시작했다. |
| 大きく息を吸ってから話し始めた。 | |
| ・ | 게임 전에 숨을 들이쉬고 자신을 진정시켰다. |
| ゲームの前に息を吸込んで、自分を落ち着けた。 | |
| ・ | 숨을 들이쉬고 나서 차분하게 말할 수 있었다. |
| 息を吸込んでから、落ち着いて話すことができた。 | |
| ・ | 그는 큰 소리로 말하기 전에 깊게 숨을 들이쉬었다. |
| 彼は大きな声で話し始める前に、深く息を吸込んだ。 | |
| ・ | 너무 긴장해서 숨 쉬는 게 어려웠다. |
| 緊張しすぎて息をするのが難しかった。 | |
| ・ | 숨 쉬는 것이 힘들 정도로 더운 날씨였어. |
| 息をするのが辛くなるほどの暑さだった。 | |
| ・ | 긴장할 때는 깊게 숨을 쉬는 것이 중요하다. |
| 緊張しているときは、深呼吸して息をすることが大切だ。 | |
| ・ | 숨을 깊게 쉬면 기분이 좋아져요. |
| 息を深く吸えば、気分がよくなります。 | |
| ・ | 그렇게 한숨 쉬지 말고, 힘 내! |
| そんなにため息をつかないで、元気を出して! | |
| ・ | 오늘도 일이 바빠서 저도 모르게 한숨을 쉬었다. |
| 今日も仕事が忙しくて、思わずため息をついてしまった。 | |
| ・ | 왜 그렇게 한숨을 쉬니? |
| 何でため息をつくの? | |
| ・ | 오줌이 마려워서 급하게 집으로 갔다. |
| おしっこがしたくて急いで帰った。 | |
| ・ | 지금 오줌이 마려워서 화장실로 급하게 가고 있다. |
| さっきからおしっこがしたくて、トイレに急いでいる。 | |
| ・ | 오줌이 마려워서 화장실 갔다 올게. |
| ちょっとおしっこがしたいから、トイレに行ってくるね。 | |
| ・ | 바람이 강해서 뛰는 게 힘들어 헉헉거리고 있었다. |
| 風が強くて走るのが大変で、息を切らしていた。 | |
| ・ | 급하게 뛰고 나서 숨을 고르기 위해 앉아서 쉬었다. |
| 急いで走った後、息を整えるために座って休んだ。 | |
| ・ | 운동 후 숨을 고르기 위해 깊게 숨을 쉬었다. |
| スポーツの後で息を整えるために深呼吸をした。 | |
| ・ | 규율을 지키는 것이 우리의 사회를 더 나은 곳으로 만든다. |
| 規律を守ることが、私たちの社会をより良くする。 | |
| ・ | 그는 항상 규율을 지키는 것을 중요하게 생각한다. |
| 彼は常に規律を守ることを大切にしている。 | |
| ・ | 회사에서 일하려면 규율을 지키는 것이 요구된다. |
| 会社で働くためには、規律を守ることが求められる。 | |
| ・ | 학교에서는 규율을 지키는 것이 중요하다. |
| 学校では、規律を守ることが大切です。 | |
| ・ | 상사는 신입에게 텃세를 부려서, 모두가 싫어하고 있다. |
| 上司が新人に対して態度が大きすぎて、みんな嫌がっている。 | |
| ・ | 그런 텃세를 부리면, 주변 사람들이 당신을 꺼리게 될 거야. |
| そんな態度が大きいと、周りの人があなたを敬遠するよ。 | |
| ・ | 눈을 크게 뜨고, 눈에 힘을 주며 쳐다보았다. |
| 目を大きく開いて、睨みつけるように目に力を入れた。 | |
| ・ | 그 상사는 항상 부하들에게 눈에 힘을 주며 쳐다본다. |
| その上司はいつも部下に睨みつけるように目に力を入れている。 | |
| ・ | 그는 화가 난 건지, 나에게 눈에 힘을 주며 쳐다보았다. |
| 彼は怒っているのか、私に睨みつけるように目に力を入れてきた。 | |
| ・ | 그 상사는 부하들에게 눈총을 주는 일이 자주 있다. |
| その上司は部下に睨みつけることがよくある。 | |
| ・ | 나는 그에게 아무것도 하지 않았는데, 이상하게 눈총을 받았다. |
| 私は彼に何もしていないのに、なぜか睨みつけられた。 | |
| ・ | 그녀는 내가 늦게 온 것에 대해 눈총을 주었다. |
| 彼女は私が遅れて来たことに対して、睨みつけてきた。 | |
| ・ | 선생님은 나쁜 행동을 한 학생에게 눈총을 주며 주의를 줬다. |
| 先生は悪いことをした生徒に睨みつけて注意した。 | |
| ・ | 앞만 보고 뛰면, 반드시 좋은 일이 올 것이다. |
| 一生懸命生きれば、必ず良いことが訪れる。 | |
| ・ | 어떤 어려움이 있더라도, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
| どんな困難があっても、一生懸命生きることが大事だ。 | |
| ・ | 인생에는 여러 가지 어려움이 있지만, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
| 人生にはいろんな困難があるけれど、一生懸命生きることが大切だ。 | |
| ・ | 시침 떼지 말고, 솔직하게 자신을 보여주는 게 좋겠다. |
| 猫をかぶるのはやめて、素直に自分を見せた方がいい。 | |
| ・ | 그렇게 호박씨를 까봐야 아무런 이득도 없다. |
| そんなに陰口を言っても何の得にもならないよ。 | |
| ・ | 그 아이는 호박씨를 까는 일이 많아서 조심하는 게 좋겠다. |
| あの子は陰口を言うことが多いから、気をつけた方がいい。 | |
| ・ | 목숨이 아깝다면, 더 신중하게 행동해야 한다. |
| 命が惜しいと思ったら、もっと慎重に行動しなければならない。 | |
| ・ | 파리 목숨처럼 목숨을 가볍게 여기는 생각은 용납할 수 없다. |
| 虫けらの命を軽んじるような考え方は許せない。 | |
| ・ | 그녀는 착해 빠져서 농담을 해도 바로 진지하게 받아들인다. |
| 彼女はくそ真面目だから、冗談を言ってもすぐに本気にしてしまう。 | |
| ・ | 눈에 띄고 싶어 하는 성격은 가끔 주변을 피곤하게 만들 때가 있다. |
| 目立ちたがり屋の性格は、時に周りを疲れさせることがある。 | |
| ・ | 한 치 앞을 모르는 것이 인생의 재미이기도 하다. |
| 一歩先のことが予想できないのは、人生の面白さでもある。 | |
| ・ | 아무리 노력해도 한 치 앞을 모르는 것이 현실이다. |
| どんなに努力しても、一歩先のことが予想できないのが現実だ。 | |
| ・ | 한 치 앞을 모르니까 신중하게 행동해야 한다. |
| 一歩先のことが予想できないので、慎重に行動すべきだ。 | |
| ・ | 앞으로의 인생이 어떻게 될지, 한 치 앞을 모른다. |
| これからの人生がどうなるか、一歩先のことが予想できない。 | |
| ・ | 하늘나라로 떠나는 것은 누구에게나 찾아오는 운명이다. |
| 天国に行くのは誰にでも訪れる運命だ。 | |
| ・ | 그는 하늘나라로 떠나게 되었다. |
| 彼は天国に行くことになった。 | |
| ・ | 일이 바빠서 유행에 뒤지게 되었다. |
| 仕事が忙しくて流行に後れてしまった。 | |
| ・ | 유행에 뒤지지 않게 항상 최신 정보를 모은다. |
| 流行に後れることなく、常に最新の情報を集めている。 | |
| ・ | 그는 항상 말을 조리 있게 해서 매우 이해하기 쉽다. |
| 彼の話し方はいつも言葉に筋を通していて、非常に分かりやすい。 | |
| ・ | 말을 조리 있게 하면 상대방이 이해하기 쉬워진다 |
| 言葉に筋を通して話すと、相手が理解しやすくなる。 |
