<게の韓国語例文>
| ・ | 도치는 몸을 둥글게 말아서 자신을 보호합니다. |
| イボダンゴは体を丸めて守ります。 | |
| ・ | 도치는 둥글게 말아서 움직입니다. |
| イボダンゴは丸くなって動きます。 | |
| ・ | 등을 누군가에게 갉작갉작 긁어 달라고 했어요. |
| 背中を誰かにしきりに搔いてもらいました。 | |
| ・ | 관용구를 마스터하면 그 언어를 더 유창하게 말할 수 있어요. |
| イディオムをマスターすると、その言語をより流暢に話すことができます。 | |
| ・ | 그의 일본어는 관용구를 능숙하게 사용합니다. |
| 彼の日本語は慣用句を巧みに使います。 | |
| ・ | 한국어에도 일본어 못지않게 많은 관용구가 있습니다. |
| 韓国語にも、日本語に負けず劣らずたくさんの慣用句があります。 | |
| ・ | 빈방 공간을 유용하게 활용했습니다. |
| 空き部屋のスペースを有効活用しました。 | |
| ・ | 빈방을 게스트용으로 정리했어요. |
| 空き部屋をゲスト用に整えました。 | |
| ・ | 빈방 많으니 편하게 쉬다 가세요. |
| 空き部屋がたくさんありますからごゆっくりしてください。 | |
| ・ | 꼭두새벽에 달리기 하는 것이 습관입니다. |
| 早朝にランニングをするのが習慣です。 | |
| ・ | 그것이 우리가 목표하는 종착점입니다. |
| それが私たちの目指す終点です。 | |
| ・ | 유명한 지도자의 어록은 많은 사람들에게 용기를 줍니다. |
| 有名な指導者の語録は、多くの人々に勇気を与えます。 | |
| ・ | 마틴 루터 킹의 어록은 지금도 많은 사람들에게 인용되고 있습니다. |
| マーティン・ルーサー・キングの語録は、今も多くの人に引用されています。 | |
| ・ | 그의 어록은 많은 사람들에게 영향을 주었습니다. |
| 彼の語録は、多くの人々に影響を与えました。 | |
| ・ | 적개심을 갖지 말고, 냉정하게 대응하자. |
| 敵愾心を持たず、冷静に対応しよう。 | |
| ・ | 그 사건은 많은 사람들에게 적개심을 불러일으켰다. |
| その事件は多くの人に敵愾心を抱かせた。 | |
| ・ | 그는 적에게 강한 적개심을 가지고 있었다. |
| 彼は敵に強い敵愾心を持っていた。 | |
| ・ | 이 가게 우육면은 정말 맛있어요. |
| この店の牛肉麺は本当においしいです。 | |
| ・ | 그는 자신의 건강을 의식하게 되었다. |
| 彼は自分の健康を意識するようになった。 | |
| ・ | 시험 시간이 다가오자, 의식하게 되었다. |
| 試験の時間が近づくと、意識するようになった。 | |
| ・ | 난개발이 진행되면 장기적으로 많은 문제가 발생할 것이다. |
| 乱開発が進むと、長期的に多くの問題が発生するだろう。 | |
| ・ | 헛구역질이 나는 게 계속해서 기분이 안 좋았다. |
| 空えずきが続いて、気分が悪かった。 | |
| ・ | 바람이 시원하게 불어와 청량감을 주었다. |
| 風が涼しく吹いてきて、清涼感を与えてくれた。 | |
| ・ | 그녀는 빗대어서 내게 경고를 했다. |
| 彼女は当てこして私に警告をした。 | |
| ・ | 어린 양을 구해낸 이야기는 많은 사람에게 감동을 주었다. |
| 小羊を助けた話は多くの人々に感動を与えた。 | |
| ・ | 그 우화는 아이들에게 용기와 정직의 중요성을 가르쳐 준다. |
| その寓話は子供たちに勇気と正直の重要性を教えてくれる。 | |
| ・ | 생트집 잡지 말고 차분하게 이야기하자. |
| 無理な言いがかりをつけるのはやめて、冷静に話そう。 | |
| ・ | 억지스럽게 사람을 설득하는 것은 오히려 반감을 살 수 있다. |
| 強引に人を説得することは、かえって反感を買うことがある。 | |
| ・ | 그는 억지스럽게 내 결정을 바꾸려고 했다. |
| 彼は強引に私の決定を変えようとした。 | |
| ・ | 억지스럽게 부탁하는 건 좋은 방법이 아니다. |
| 強引に頼むことは良い方法ではない。 | |
| ・ | 사람은 항상 억지스럽게 자신의 생각을 강요한다. |
| あの人はいつも強引に自分の考えを押し付けてくる。 | |
| ・ | 억지스럽게 말을 계속하면 상대방이 불편해한다. |
| 強引に話を続けると、相手が不快になる。 | |
| ・ | 생떼 쓰는 것보다는 서로 이해하고 양보하는 게 중요하다. |
| 無理を言うよりも、お互いに理解し、譲り合うことが大切だ。 | |
| ・ | 생떼를 쓰면 결국 아무것도 얻지 못할 것이다. |
| 無理を言っても、結局何も得られないだろう。 | |
| ・ | 잔걸음으로 한 걸음씩 나아가는 것이 중요하다. |
| 小刻な歩みで一歩一歩進んでいくことが大切だ。 | |
| ・ | 게임 속에서 사자가 "어흥"하고 울고 있다. |
| ゲームの中でライオンが「がおー」と吠えている。 | |
| ・ | 그는 "어흥"하고 흉내 내어 모두를 놀라게 했다. |
| 彼は「がおー」と真似してみんなを驚かせた。 | |
| ・ | 그는 희희낙락하며 게임을 즐기고 있다. |
| 彼は嬉々楽々とゲームを楽しんでいる。 | |
| ・ | 그는 어려움에 처한 사람들에게 금품을 출연하여 도왔습니다. |
| 彼は困っている人たちに金品を出して助けました。 | |
| ・ | 자메이카에서는 레게 음악이 매우 인기가 있어요. |
| ジャマイカではレゲエ音楽がとても人気です。 | |
| ・ | 그녀는 항상 누군가에게 의지하기만 해서 공주병 같아요. |
| 彼女はいつも誰かに甘えてばかりで、お姫様病だと思う。 | |
| ・ | 아무리 젊게 보이려고 해도, 나이는 못 속여. |
| どれだけ若作りしても、年齢は隠せないよ。 | |
| ・ | 사고로 크게 다친 그를 보고 정말 딱하다고 느꼈어요. |
| 事故で大怪我をしている彼を見て、本当に気の毒だと思った。 | |
| ・ | 그렇게 열심히 일해도 결과가 안 나오니 딱해요. |
| あんなに一生懸命働いても、結果が出ないなんて気の毒だ。 | |
| ・ | 그녀가 다른 사람과 친하게 지내는 걸 보고 조금 샘을 냈어. |
| 彼女が他の人と親しくしているのを見て、少しヤキモチを出してしまった。 | |
| ・ | 그는 상사에게 분노를 터뜨려 버렸어. |
| 彼は上司に対して、怒りをぶつけてしまった。 | |
| ・ | 참을 수 없어 그에게 분노를 터뜨렸어요. |
| 我慢できなくなって、彼に怒りをぶつけました。 | |
| ・ | 다이어트 식품에는 식이섬유가 풍부한 것이 많아요. |
| ダイエット食品には、食物繊維が豊富なものが多いです。 | |
| ・ | 최근에는 다이어트 식품을 슈퍼마켓에서도 쉽게 구할 수 있어요. |
| 最近はダイエット食品がスーパーでも手に入るようになった。 | |
| ・ | 그의 복귀전은 팬들에게 특별한 순간이었어요. |
| 彼の復帰戦はファンにとって特別な瞬間でした。 |
