<내리다の韓国語例文>
| ・ | 그는 사생결단의 심정으로 결정을 내렸습니다. |
| 彼は命がけの気持ちで決断を下しました。 | |
| ・ | 실사구시 없이 결론을 내리는 것은 위험하다. |
| 事実に基づかずに結論を出すのは危険だ。 | |
| ・ | 나는 형을 대리해 결정을 내렸다. |
| 私は兄に代わって決定を下した。 | |
| ・ | 근엄한 목소리로 지시를 내렸다. |
| 厳かな声で指示を出した。 | |
| ・ | 내가 왜 그런 결정을 내렸는지 되짚어보니 후회가 남았다. |
| なぜその決断を下したのか振り返ってみると、後悔が残った。 | |
| ・ | 화살이 과녁에 정확히 내리꽂혔다. |
| 矢が的に正確に突き刺さった。 | |
| ・ | 그는 주먹을 책상에 내리꽂았다. |
| 彼は拳を机に叩きつけた。 | |
| ・ | 그는 칼을 땅에 내리꽂았다. |
| 彼はナイフを地面に突き刺した。 | |
| ・ | 폭설이 내리는 가운데 승강장에서 전철을 기다리는 승객이 많다. |
| 大雪が降る中、ホームで電車を待つ乗客が多い。 | |
| ・ | 일주일 전에 내린 폭설이 녹지 않고 그대로 얼어붙었다. |
| 一週間前に降った集中豪雪が解けずにそのまま凍りついた。 | |
| ・ | 내일 남부지방에 폭설이 내릴 염려가 있습니다. |
| 明日南部地方に大雪の恐れがあります。 | |
| ・ | 혼란스러운 상황에서는 올바른 판단을 내리기가 어렵습니다. |
| 混乱した状況下では、正しい判断を下すことが難しいです。 | |
| ・ | 법원은 여러 탄원서를 검토한 후 판결을 내렸다. |
| 裁判所は複数の嘆願書を検討した後、判決を下した。 | |
| ・ | 눈물이 줄줄 흘러내렸다. |
| 涙がぼろぼろ流れ落ちた。 | |
| ・ | 비가 뚝뚝 내리다. |
| 雨がぽつぽつ降る。 | |
| ・ | 회의 정족수를 채우지 못하면 결정을 내릴 수 없다. |
| 会議の定足数を満たせなければ、決定を下すことはできない。 | |
| ・ | 주르륵 흘러내리는 눈물 때문에 얼굴이 젖었다. |
| 涙がつーっと流れて顔が濡れた。 | |
| ・ | 땀이 주르륵 흘러내렸다. |
| 汗がつーっと流れ落ちた。 | |
| ・ | 소스가 주르륵 흘러 내렸다. |
| ソースがじゅるっと流れ落ちた。 | |
| ・ | 계약 조건을 염두하여 결정을 내렸다. |
| 契約条件を考慮して決定を下した。 | |
| ・ | 불안스러운 상황 속에서 결정을 내리기 어렵다. |
| 不安な状況の中で決断するのは難しい。 | |
| ・ | 혼미한 상태에서 결정을 내리기는 어렵다. |
| 混乱した状態では決定を下すのが難しい。 | |
| ・ | 평안한 마음으로 결정을 내렸다. |
| 落ち着いた気持ちで決断を下した。 | |
| ・ | 가벼이 내린 결정이 큰 결과를 낳았다. |
| 軽く下した決断が、大きな結果を生んだ。 | |
| ・ | 괴로이 내린 결정이었지만 후회는 없었다. |
| 苦ろい決断だったが、後悔はなかった。 | |
| ・ | 논의를 통해 합리적인 결정을 내렸다. |
| 議論を通して合理的な決定を下した。 | |
| ・ | 논의 끝에 결론을 내렸다. |
| 議論の末、結論を出した。 | |
| ・ | 열아홉 번째 날에 비가 내렸다. |
| 19日目に雨が降った。 | |
| ・ | 오후에 날씨가 흐리더니 저녁부터 비가 내리기 시작했다. |
| 午後、曇っていたが夜から雨が降り始めた。 | |
| ・ | 비가 잔잔히 내렸다. |
| 雨がしとしとと降った。 | |
| ・ | 확증을 받기 전에는 결론을 내리지 마라. |
| 確証を得る前には結論を出すな。 | |
| ・ | 사무총장은 회의 후 직원들에게 지시를 내렸다. |
| 事務総長は会議後、職員に指示を出した。 | |
| ・ | 고대에는 범죄자에게 태형을 내렸다. |
| 古代では犯罪者に鞭打ち刑を与えた。 | |
| ・ | 날씨가 추웠다. 더군다나 눈까지 내렸다. |
| 寒かった。なおさら雪まで降った。 | |
| ・ | 의사는 체액 분석 결과를 바탕으로 진단을 내렸다. |
| 医師は体液分析の結果を基に診断を下した。 | |
| ・ | 상황이 아리까리하여 결정을 못 내리겠다. |
| 状況があやふやで決められない。 | |
| ・ | 눈물이 하염없이 흘러내렸어요. |
| 涙がしきりに流れ落ちました。 | |
| ・ | 결정을 내리기 전에 여러 가지를 저울질해 보았다. |
| 決定を下す前に、いろいろなことを秤にかけて考えた。 | |
| ・ | 저울질하지 않고 즉시 결정을 내렸다. |
| よく考えずにすぐに決定した。 | |
| ・ | 벼락을 동반한 심한 폭우가 내릴 것으로 보입니다. |
| 雷を伴った非常に激しい雨が降る見込みです。 | |
| ・ | 오늘 오후부터 폭우가 내릴 우려가 있어, 하천 범람에 엄중한 경계가 필요합니다. |
| 本日午後より激しい雨のおそれがあり、河川の氾濫に厳重な警戒が必要です。 | |
| ・ | 국지적으로 폭우가 내릴 우려가 있다. |
| 局地的な激しい雨のおそれがある。 | |
| ・ | 갑자기 격력하게 내리는 비를 폭우라 부른다. |
| 急に激しく降る雨を暴雨と呼ぶ。 | |
| ・ | 그 이야기가 사람들 입에 오르내렸다. |
| その話が人々の口に上ったり下りたりした。 | |
| ・ | 아이가 놀이기구를 오르내리며 즐거워했다. |
| 子どもが遊具を上り下りして楽しんでいた。 | |
| ・ | 환율이 불안정하게 오르내린다. |
| 為替レートが不安定に上下している。 | |
| ・ | 엘리베이터를 타고 층을 오르내렸다. |
| エレベーターに乗って階を上り下りした。 | |
| ・ | 주가가 하루에도 여러 번 오르내렸다. |
| 株価が一日に何度も上下した。 | |
| ・ | 요즘 기온이 심하게 오르내린다. |
| 最近、気温が激しく上下している。 | |
| ・ | 산을 오르내리며 체력을 단련했다. |
| 山を上り下りして体力を鍛えた。 |
