<내리다の韓国語例文>
| ・ | 상사가 추상같은 명령을 내렸다. |
| 上司が容赦なく厳しい命令を下した。 | |
| ・ | 바로 결정을 내리기 보다는 머리를 식히고 나서 생각하자. |
| すぐに決断するのではなく、頭を冷やしてから考えよう。 | |
| ・ | 아이가 우는 바람에 정신이 없어서 가방을 버스에 놓고 내렸어요. |
| 子供が泣くせいでうっかりして、かばんをバスに置いて下りました。 | |
| ・ | 그 결정을 내린 것을 이제 와서 땅을 치고 후회하고 있다. |
| あの決断をしたことを、今更になって後悔している。 | |
| ・ | 빨리 결정을 내렸어야 했다고 땅을 치고 후회했다. |
| もっと早く決断すればよかったと、深く後悔している。 | |
| ・ | 잘못을 인정하고 꼬리를 내렸다. |
| 間違いを認めてしゅんとした。 | |
| ・ | 그는 선생님 앞에서 꼬리를 내렸다. |
| 彼は先生の前で尻尾を巻いた。 | |
| ・ | 강한 척하더니 금방 꼬리를 내렸다. |
| 強がっていたのに、すぐに尻尾を巻いた。 | |
| ・ | 그녀는 사과하고 꼬리를 내리고 떠났다. |
| 彼女は謝って尻尾を巻いて立ち去った。 | |
| ・ | 결국 상대에게 밀려서 꼬리를 내렸어. |
| 結局、相手に押されて尻尾を巻いたよ。 | |
| ・ | 무서워서 꼬리를 내리고 돌아왔다. |
| 怖くなって尻尾を巻いて帰ってきた。 | |
| ・ | 그는 논쟁에서 지고 꼬리를 내렸다. |
| 彼は議論で負けて尻尾を巻いた。 | |
| ・ | 혼나고 꼬리를 내린 듯 조용해졌다. |
| 叱られて尻尾を巻いたように静かになった。 | |
| ・ | 그는 한마디도 못 하고 꼬리를 내리고 도망쳤다. |
| 彼は一言も言えず尻尾を巻いて逃げた。 | |
| ・ | 기습적으로 비가 내리기 시작했다. |
| 奇襲的な雨が降り始めた。 | |
| ・ | 이례적인 폭설이 내렸다. |
| 異例の大雪が降った。 | |
| ・ | 역대급 폭우가 내렸다고 합니다. |
| 歴代級の豪雨が降ったそうです。 | |
| ・ | 부모님 덕분에 내리사랑의 의미를 알았다. |
| 両親のおかげで내리사랑の意味を知った。 | |
| ・ | 자식에게 내리사랑을 아낌없이 준다. |
| 子どもに惜しみなく愛情を注ぐ。 | |
| ・ | 할머니의 내리사랑을 느꼈다. |
| 祖母の無償の愛を感じた。 | |
| ・ | 부모의 사랑은 내리사랑이다. |
| 親の愛は下へ流れる愛だ。 | |
| ・ | 부모의 내리사랑은 더없이 숭고하다. |
| 親の子に対する愛情はこの上なく崇高だ。 | |
| ・ | 외딴 전철역에 내렸다. |
| 人里離れた駅で降りた。 | |
| ・ | 눈 내리는 풍경을 보니 코끝이 시리다. |
| 雪景色を見ていると、感動して鼻の奥がツンとする。 | |
| ・ | 중요한 결정을 내리기 전에 작심하는 것이 필요하다. |
| 重要な決定を下す前に決心することが必要だ。 | |
| ・ | 징계를 내리다. |
| 懲戒を下す。 | |
| ・ | 법원은 강제집행 명령을 내렸다. |
| 裁判所は強制執行の命令を出した。 | |
| ・ | 비가 내리기 시작했기 때문에 산책을 일찍 마쳤습니다. |
| 雨が降り始めたので、散歩を早めに終えました。 | |
| ・ | 주구장창 비가 내린다. |
| ずっと雨が降り続いている。 | |
| ・ | 많게는 이틀 동안 비가 내렸다. |
| 多い場合は二日間雨が降った。 | |
| ・ | 눈이 내리면 제설 차량이 바로 출동한다. |
| 雪が降ると除雪車がすぐに出動する。 | |
| ・ | 억수로 비가 많이 내렸어요. |
| ものすごく雨がたくさん降りました。 | |
| ・ | 뽀얗게 빛나는 눈이 내렸다. |
| 白く輝く雪が降った。 | |
| ・ | 그즈음에 결정을 내렸습니다. |
| その時期に決断を下しました。 | |
| ・ | 내리실 때에는 두고 내리는 물건이 없도록 다시 한번 살펴보시기 바랍니다. |
| 降りる時には忘れ物がないように、いまいちど確かめてください。 | |
| ・ | 호우가 내리면 거리의 배수가 나빠진다. |
| 豪雨が降ると、街中の水はけが悪くなる。 | |
| ・ | 오늘은 추운데 게다가 눈도 내리고 있다. |
| 今日は寒くて、お負けに雪が降っている。 | |
| ・ | 날이 저물고 게다가 비까지 내리기 시작했다. |
| 日が暮れてその雨まで降り始めた。 | |
| ・ | 그녀는 비상사태에서도 태연자약하게 지시를 내렸다. |
| 彼女は緊急事態でも泰然自若に指示を出した。 | |
| ・ | 그녀는 신이 내린 듯한 아름다움을 가지고 있다. |
| 彼女は神がかるほどの美しさを持っている。 | |
| ・ | 오늘 경기에서 신이 내린 듯한 플레이를 보여주었다. |
| 今日の試合で神がかるプレーを見せた。 | |
| ・ | 그 피아니스트의 연주는 신이 내린 것 같았다. |
| あのピアニストの演奏は神がかっていた。 | |
| ・ | 신이 내린 듯한 재능을 가진 선수다. |
| 神がかるような才能を持っている選手だ。 | |
| ・ | 그의 연기는 정말 신이 내린 것 같았다. |
| 彼の演技はまさに神がかっている。 | |
| ・ | 비가 내리고 있었다. 허나 나갔다. |
| 雨が降っていた。しかし出かけた。 | |
| ・ | 담대한 결정을 내리려면 용기가 필요하다. |
| 大胆な決断をするためには、勇気が必要だ。 | |
| ・ | 그는 담대한 결정을 내렸다. |
| 彼は大胆な決断を下した。 | |
| ・ | 요사이는 계속 비가 내리고 있다. |
| この頃はずっと雨が降っている。 | |
| ・ | 임금님이 신하들의 의견을 듣고 결정을 내리셨다. |
| 王様は家臣たちの意見を聞いて決定を下された。 | |
| ・ | 회장님은 회의에서 중요한 지시를 내렸어요. |
| 会長は会議で重要な指示を出しました。 |
