<에서の韓国語例文>
| ・ | 물고기는 먹이 사슬에서 중요한 위치를 차지한다. |
| 魚は食物連鎖で重要な位置を占める。 | |
| ・ | 생태계에서 먹이 사슬은 매우 중요하다. |
| 生態系では食物連鎖が非常に重要だ。 | |
| ・ | 겨울이면 거리에서 군밤을 판다. |
| 冬になると街で焼き栗を売る。 | |
| ・ | 거들은 요즘 젊은 여성들 사이에서도 인기가 많다. |
| ガードルは最近、若い女性の間でも人気が高い。 | |
| ・ | 요가에서는 들숨과 날숨의 흐름이 중요하다. |
| ヨガでは吸息と呼息の流れが重要である。 | |
| ・ | 호흡법에서 들숨과 날숨의 길이가 중요하다. |
| 呼吸法では吸息と呼息の長さが重要だ。 | |
| ・ | 암흑 속에서도 희망을 잃지 않았다. |
| 暗闇の中でも希望を失わなかった。 | |
| ・ | 암흑 속에서 빛을 찾았다. |
| 暗闇の中で光を見つけた。 | |
| ・ | 그는 암흑 속에서 길을 찾으려 했다. |
| 彼は暗闇の中で道を探そうとした。 | |
| ・ | 경기장 앞에서 암표를 팔고 있었다. |
| スタジアムの前で闇チケットを売っていた。 | |
| ・ | 텔레그램에서 새로운 그룹을 만들었다. |
| テレグラムで新しいグループを作った。 | |
| ・ | 텔레그램 채팅방에서 정보를 공유했다. |
| テレグラムのチャットで情報を共有した。 | |
| ・ | 그녀는 먼발치에서 우리를 지켜보며 미소 지었다. |
| 彼女は遠く離れた場所から私たちを見守りながら微笑んだ。 | |
| ・ | 먼발치에서 시작해 조금씩 다가갔다. |
| 遠くから始めて、少しずつ近づいた。 | |
| ・ | 먼발치에서라도 응원을 하고 싶었다. |
| 遠くからでも応援したかった。 | |
| ・ | 그는 문제에 가까이 가지 않고 먼발치에서 관찰한다. |
| 彼は問題に近づかず、遠くから観察する。 | |
| ・ | 먼발치에서 사건을 지켜보았다. |
| 遠く離れた場所から事件を見守った。 | |
| ・ | 그는 먼발치에서 우리를 지켜보고 있었다. |
| 彼は遠く離れた場所から私たちを見守っていた。 | |
| ・ | 사적인 자리에서 그 이야기를 거론하지 마라. |
| 私的な場でその話を持ち出すな。 | |
| ・ | 언론에서 그의 이름이 자주 거론된다. |
| メディアで彼の名前がよく取り上げられる。 | |
| ・ | 그 문제는 회의에서 전혀 거론되지 않았다. |
| その問題は会議でまったく言及されなかった。 | |
| ・ | 그는 피해자 앞에서 악어의 눈물을 흘렸다. |
| 彼は被害者の前で偽善の涙を流した。 | |
| ・ | 그는 낮이나 밤이나 휴대폰을 손에서 놓지 않는다. |
| 彼は昼も夜も携帯電話を手放さない。 | |
| ・ | 그는 불알친구 중에서도 가장 믿을 수 있다. |
| 彼は親友の中でも一番信頼できる。 | |
| ・ | 그녀는 세단뛰기에서 개인 최고 기록을 세웠다. |
| 彼女は三段跳びで自己ベストを記録した。 | |
| ・ | 그는 육상 대회에서 세단뛰기에 출전했다. |
| 彼は陸上大会で三段跳びに出場した。 | |
| ・ | 그는 시험에서 1등 했다. |
| 彼は試験で1位を取った。 | |
| ・ | 갑자기 뒤에서 이름을 불러서 소름 끼쳤다. |
| 急に後ろから名前を呼ばれて、ぞっとした。 | |
| ・ | 낯선 장면에서 냉정함을 유지하는 것은 어렵습니다. |
| 不慣れな場面で冷静さを保つのは難しいです。 | |
| ・ | 낯선 상황에서 자신감을 갖는 것은 용기가 필요해요. |
| 不慣れな状況で自信を持つのは勇気が必要です。 | |
| ・ | 그는 낯설고 힘들었던 시간들 속에서 의지할 사람이 되어주었다. |
| 彼は慣れなくて大変だった時間の中で頼れる人になってくれた。 | |
| ・ | 철조망은 19세기 미국에서 가축을 보호하기 위해 발명되었다. |
| 鉄条網は19世紀のアメリカで、家畜を守るために発明された。 | |
| ・ | 늑대 무리의 우두머리가 앞에서 이끌었다. |
| オオカミの群れのリーダーが先頭に立って導いた。 | |
| ・ | 도의적 관점에서 다시 생각해 볼 필요가 있다. |
| 道義的な観点から、もう一度考える必要がある。 | |
| ・ | 든든한 기반 위에서 사업을 시작했다. |
| しっかりした基盤の上で事業を始めた。 | |
| ・ | 동점 상황에서 극적인 골이 나왔다. |
| 同点の状況で劇的なゴールが生まれた。 | |
| ・ | 꼴등에서 벗어나기 위해 열심히 연습했다. |
| 最下位から抜け出すために一生懸命練習した。 | |
| ・ | 달리기 시합에서 꼴등으로 들어왔다. |
| かけっこで最下位でゴールした。 | |
| ・ | 이번 시험에서 꼴등을 해서 많이 속상했다. |
| 今回の試験で最下位になって、とても落ち込んだ。 | |
| ・ | 그는 반에서 항상 꼴등을 했다. |
| 彼はクラスでいつも最下位だった。 | |
| ・ | 상점에서 절도죄가 발생했다. |
| 商店で窃盗事件が発生した。 | |
| ・ | 식품 포장재에서 발암 물질이 검출되었다. |
| 食品包装材から発がん性物質が検出された。 | |
| ・ | 공장에서 나오는 화학물질 중 일부는 발암 물질로 분류된다. |
| 工場から出る化学物質の中には発がん性物質に分類されるものがある。 | |
| ・ | 생선가게에서 넙치를 한 마리 샀다. |
| 魚屋でヒラメを一匹買った。 | |
| ・ | 바닷가에서 넙치를 잡았다. |
| 海辺でヒラメを釣った。 | |
| ・ | 횟집에서는 신선한 넙치를 사용한다. |
| 刺身屋では新鮮なヒラメを使う。 | |
| ・ | 잔치에서 음식 치다꺼리를 맡았다. |
| 宴会で料理の手伝いを担当した。 | |
| ・ | 학교 뒷길에서 친구를 만났다. |
| 学校の裏道で友達に会った。 | |
| ・ | 운전자는 찻길에서 항상 주의를 기울여야 한다. |
| 運転者は車道で常に注意を払わなければならない。 | |
| ・ | 찻길에서 사고가 자주 발생한다. |
| 車道では事故がよく起きる。 |
