<정の韓国語例文>
| ・ | 이 마을에는 상수도가 정비되지 않았어요. |
| この村では上水道が整備されていません。 | |
| ・ | 상수도의 수질을 정기적으로 검사합니다. |
| 上水道の水質を定期的に検査します。 | |
| ・ | 이 지역은 상수도가 정비되어 있어요. |
| この地域は上水道が整備されています。 | |
| ・ | 대기실 거울에서 헤어스타일을 정리했습니다. |
| 控室の鏡で髪型を整えました。 | |
| ・ | 급정차 시 후속 차량에 주의하는 것이 매우 중요합니다. |
| 急停車した際、後続車両に注意することが非常に重要です。 | |
| ・ | 급정차를 피하기 위해 충분히 차간 거리를 유지하며 운전하고 있습니다. |
| 急停車を避けるため、車間距離を十分に保って運転しています。 | |
| ・ | 급정차함으로써 교통사고를 피할 수 있습니다. |
| 急停車することで、交通事故を回避することができます。 | |
| ・ | 급정차로 타이어가 펑크가 났습니다. |
| 急停車によってタイヤがパンクしてしまいました。 | |
| ・ | 도로에 갑자기 장애물이 나타나서 급정차했습니다. |
| 道路に突然障害物が現れたので、急停車しました。 | |
| ・ | 급정차로 뒤차가 추돌할 뻔했습니다. |
| 急停車のため、後ろの車が追突しそうになりました。 | |
| ・ | 급정차한 결과, 차 안의 짐이 흩어졌습니다. |
| 急停車した結果、車内の荷物が散乱しました。 | |
| ・ | 급정차로 차가 미끄러져 사고를 일으킬 수 있으니 주의가 필요합니다. |
| 急停車で車が滑って事故を起こすことがあるので注意が必要です。 | |
| ・ | 앞차가 급정차해서 저도 브레이크를 밟았습니다. |
| 前方の車が急停車したため、私もブレーキをかけました。 | |
| ・ | 급정거 시 뒤차에 주의하는 것이 필요합니다. |
| 急停車した際に後ろの車に注意することが必要です。 | |
| ・ | 운전 중 급정거를 해야 하는 상황이 가끔 있습니다. |
| 運転中に急停車をしなければならない状況が時々あります。 | |
| ・ | 급정거하면 차 안의 물건들이 날아갈 수 있습니다. |
| 急停車すると、車内の物が飛び散ることがあります。 | |
| ・ | 급정거 결과 차의 타이어가 펑크났습니다. |
| 急停車の結果、車のタイヤがパンクしました。 | |
| ・ | 급정거를 피하기 위해 항상 안전 거리를 유지하는 것이 중요합니다. |
| 急停車を避けるために、常に安全な距離を保つことが大切です。 | |
| ・ | 도로에 장애물이 나타나서 급정거했습니다. |
| 道路に障害物が現れたので、急停車しました。 | |
| ・ | 급정거해서 뒤차가 추돌하고 말았습니다. |
| 急停車したため、後ろの車が追突してしまいました。 | |
| ・ | 급정거 시에는 안전벨트를 단단히 매는 것이 중요합니다. |
| 急停車の際、シートベルトをしっかり締めておくことが重要です。 | |
| ・ | 급정거로 차가 미끄러져 사고가 일어날 수 있습니다. |
| 急停車によって車が滑り、事故が起きることがあります。 | |
| ・ | 앞차가 급정거해서 저도 브레이크를 밟았습니다. |
| 前方の車が急停車したので、私もブレーキを踏みました。 | |
| ・ | 앞차가 급정거하면 어떡해요? |
| 前の車が急停車すればどうしますか? | |
| ・ | 도심 카페에서 친구들과 만날 예정입니다. |
| 都心のカフェで友達と会う予定です。 | |
| ・ | 티베트 불교는 티베트 사람들의 생활과 정신 문화에 큰 영향을 미칩니다. |
| チベット仏教は、チベットの人々の生活と精神文化に大きな影響を与えています。 | |
| ・ | 특별시는 대도시에 많고, 상업, 문화, 정치의 중심지인 경우가 많아요. |
| 特別市は大都市に多く見られ、商業、文化、政治の中心地となることが多いです。 | |
| ・ | 특별시에서는 지방 정부가 중앙 정부와 직접 협상할 수 있습니다. |
| 特別市では、自治体が中央政府と直接交渉することができます。 | |
| ・ | 이 지역은 특별시로 승격되기로 결정되었어요. |
| この地域は特別市に昇格することが決まりました。 | |
| ・ | 특별시에는 특별한 행정 권한이 부여됩니다. |
| 特別市には特別な行政権限が与えられています。 | |
| ・ | 이 지역은 홍수 위험 지대로 지정되어 있다. |
| この地域は洪水危険地帯に指定されている。 | |
| ・ | 공업 지대란 다수의 공장이 일정 지역 내에 집중적으로 존재하고 있는 곳을 말한다. |
| 工業地帯とは、多数の工場が一定の地域内に集中的に存在しているところをいう。 | |
| ・ | 읍내를 운행하고 있는 버스 노선 정보를 게재하고 있습니다. |
| 町内を運行しているバス路線情報を掲載しています。 | |
| ・ | 그녀는 무신론자이지만 정신적인 가치를 소중히 여긴다. |
| 彼女は無神論者だが、精神的な価値を大切にしている。 | |
| ・ | 그는 사무라이 정신을 가지고 결코 포기하지 않는다. |
| 彼はサムライの精神を持ち、決して諦めない。 | |
| ・ | 생채기는 피부가 조금 벗겨지는 정도여서 심각하지 않다. |
| 擦り傷は少しだけ皮膚が削れる程度なので、深刻ではない。 | |
| ・ | 생채기가 치유되는 과정에서 딱지가 생길 수 있다. |
| 擦り傷が治る過程で、かさぶたができることがある。 | |
| ・ | 생채기가 났지만, 특별히 심하지 않아서 걱정하지 않는다. |
| 擦り傷ができたが、特にひどくはないので心配しない。 | |
| ・ | 멍 자국은 상처가 치유되는 과정에서 생기는 것이다. |
| あざの跡は傷が治る過程でできるものだ。 | |
| ・ | 저혈당이 되면 기분이 불안정해지기 쉽다. |
| 低血糖になると、気分が不安定になりやすい。 | |
| ・ | 비염을 예방하기 위해 공기청정기를 사용하는 것을 권장한다. |
| 鼻炎を予防するために、空気清浄機を使うことを勧める。 | |
| ・ | 알레르기성 비염 환자는 특정 환경을 피하는 것이 중요하다. |
| アレルギー性鼻炎の患者は、特定の環境を避けることが大切だ。 | |
| ・ | 파트너십을 강화하기 위해 정기적으로 회의를 열고 있다. |
| お互いに信頼し合うことが、パートナーシップを成功に導く鍵だ。 | |
| ・ | 관세 규정을 따르지 않으면 무역 제재를 받을 수 있어요. |
| 関税の取り決めに従わないと、貿易制裁を受けることがあります。 | |
| ・ | 관세 조정이 국내 산업에 영향을 미칠 수 있습니다. |
| 関税の調整が、国内産業に影響を与えることがあります。 | |
| ・ | 관세 면제를 받으려면 일정 조건을 충족해야 합니다. |
| 関税の免除を受けるためには、一定の条件を満たす必要があります。 | |
| ・ | 물가 안정을 위해 20개 품목의 관세를 내렸다. |
| 物価を安定させるために20品目の関税を引き下げた。 | |
| ・ | 각 품목의 특징을 간략히 정리했어요. |
| 各品目の特徴を簡潔にまとめました。 | |
| ・ | 품목 정리를 하여 재고 관리가 더 쉬워졌습니다. |
| 品目の整理をして、在庫管理がしやすくなりました。 | |
| ・ | 그 정치가는 반정부 활동을 이유로 투옥되었습니다. |
| その政治家は反政府活動を理由に投獄されました。 |
