<지の韓国語例文>
| ・ | 지금 탑승이 시작되었습니다. |
| ただいま搭乗が開始されました。 | |
| ・ | 탑승권을 가지고 계십니까? |
| 搭乗券をお持ちですか? | |
| ・ | 공휴일은 관광지가 혼잡합니다. |
| 祝日は観光地が混雑しています。 | |
| ・ | 버스 안에서는 좌석에 발을 올리는 방법이 금지되어 있습니다. |
| バスの中では座席への足の乗せ方が禁止されています。 | |
| ・ | 그는 외상을 매달 일괄적으로 지불합니다. |
| 彼はツケを毎月一括で支払います。 | |
| ・ | 술값이 총 얼마가 될지 미리 확인했어요. |
| 飲み代が合計いくらになるか、事前に確認しました。 | |
| ・ | 회사 회식에서는 술값이 경비로 지불됩니다. |
| 会社の飲み会では、飲み代が経費で支払われます。 | |
| ・ | 입소문에 속지 않도록 여러 의견을 참고하고 있습니다. |
| 口コミに騙されないよう、複数の意見を参考にしています。 | |
| ・ | 입소문이 좋은 호텔을 고르면 문제없겠지. |
| 口コミの良いホテルを選べば問題ないだろう。 | |
| ・ | 이 상사는 에너지 관련 사업에도 종사하고 있습니다. |
| この商社は、エネルギー関連事業にも携わっています。 | |
| ・ | 상사의 지원으로 원활하게 거래가 진행되었습니다. |
| 商社のサポートで、スムーズに取引が進みました。 | |
| ・ | 상사의 지원으로 해외 시장 진출이 가능해졌습니다. |
| 商社の支援により、海外市場への進出が可能になりました。 | |
| ・ | 이 상사는 아시아 시장에 강한 영향력을 가지고 있습니다. |
| この商社はアジア市場に強い影響力を持っています。 | |
| ・ | 이 상사는 수출입에 강점을 가지고 있습니다. |
| この商社は輸出入に強みを持っています。 | |
| ・ | 간단하게 만들 수 있는 안주 레시피를 몇 가지 시도해 보았습니다. |
| 簡単に作れるつまみレシピをいくつか試してみました。 | |
| ・ | 술에 어울리는 안주를 몇 가지 준비했어요. |
| お酒に合うつまみをいくつか準備しました。 | |
| ・ | 바로 지급할 테니 바로 청구서를 보내주세요. |
| すぐ支払いますので至急請求書を送って下さい。 | |
| ・ | 청구서는 고객에게 금전 지불을 요구하는 문서입니다. |
| 請求書とは、顧客に金銭の支払いを要求する文書です。 | |
| ・ | 좌우지간 우리는 최선의 해결책을 찾아야 합니다. |
| いずれにせよ、私たちは最善の解決策を見つける必要があります。 | |
| ・ | 좌우지간 우리는 전진할 필요가 있습니다. |
| いずれにせよ、私たちは前進する必要があります。 | |
| ・ | 좌우지간 저는 당신의 결정을 존중합니다. |
| いずれにせよ、私はあなたの決定を尊重します。 | |
| ・ | 좌우지간 먼저 먹고 얘기는 나중에 하죠. |
| とにかく、先に食べて、話は後にしましょう。 | |
| ・ | 좌우지간 나는 내가 하고 싶은 걸 할 테니까. |
| とにかく、私は私のしたいことをするから。 | |
| ・ | 그는 실패를 인정하지 않고 항상 다른 사람에게 책임을 지운다. |
| 彼は失敗を認めず、常に他人に責任を事寄せる。 | |
| ・ | 상사는 문제를 해결하지 않고 부하에게 책임을 돌렸다. |
| 上司は問題を解決せず、部下に責任を事寄せた。 | |
| ・ | 일을 맡은 이상 끝까지 책임을 지고 해야 한다. |
| 仕事を引き受けた以上、最後まで責任もってしなきゃいけない。 | |
| ・ | 너, 내가 죽는 날까지 책임 질게. |
| お前、俺が死ぬまで責任をとる。 | |
| ・ | 책임을 지고 사직하겠습니다. |
| 責任を取って辞職します。 | |
| ・ | 책임을 지다. |
| 責任を取る。責任を持つ。 | |
| ・ | 지점 위치에 대한 상세한 안내를 보내드리겠습니다. |
| 支店の場所についての詳細な案内をお送りします。 | |
| ・ | 지점 이용 시에는 미리 예약 부탁드립니다. |
| 支店でのご利用時には、事前にご予約をお願いいたします。 | |
| ・ | 지점 소재지에 대한 정보를 보내드리겠습니다. |
| 支店の所在地に関する情報をお送りいたします。 | |
| ・ | 지점에서 결제하는 방법에 대해 안내해 드리겠습니다. |
| 支店におけるお支払い方法についてご案内いたします。 | |
| ・ | 지점 영업시간에 맞춰 방문해주세요. |
| 支店の営業時間に合わせてご来店ください。 | |
| ・ | 지점에서 수속이 완료되면 추후에 연락드리겠습니다. |
| 支店でのお手続きが完了しましたら、後ほどご連絡いたします。 | |
| ・ | 지점으로 가는 방법에 대해 안내해 드리겠습니다. |
| 支店へのアクセス方法についてご案内いたします。 | |
| ・ | 지점에서 절차가 완료되었으니 확인 부탁드립니다. |
| 支店での手続きが完了しましたので、ご確認ください。 | |
| ・ | 지점 담당자가 처리해 드릴 테니 안심하셔도 됩니다. |
| 支店の担当者が対応いたしますので、ご安心ください。 | |
| ・ | 지점 위치는 여기 지도에서 확인하실 수 있습니다. |
| 支店の場所は、こちらの地図でご確認いただけます。 | |
| ・ | 지점 영업시간 확인 부탁드립니다. |
| 支店の営業時間をご確認ください。 | |
| ・ | 지점 방문을 기다리고 있겠습니다. |
| 支店へのご訪問をお待ちしております。 | |
| ・ | 동경에서 한국 기업의 일본 지점에서 일하고 있어요. |
| 東京で韓国企業の日本支店で働いています。 | |
| ・ | 주요 도시에 지점을 갖고 있어요. |
| 主要都市に支店を持っています。 | |
| ・ | 각 도시마다 지점을 내고 있다. |
| 各都市ごとに支店を出している。 | |
| ・ | 지정된 지점에서 기다리고 있겠습니다. |
| 指定の地点にてお待ちしております。 | |
| ・ | 지점 지도를 보내드릴 테니 확인해주세요. |
| 地点の地図をお送りいたしますのでご確認ください。 | |
| ・ | 이 지점은 접근성이 양호하니 안심하셔도 됩니다. |
| この地点は、アクセスが良好ですのでご安心ください。 | |
| ・ | 지점에 대한 최신 정보를 보내드립니다. |
| 地点に関する最新情報をお届けいたします。 | |
| ・ | 지정된 지점으로 와주실 수 있나요? |
| 指定された地点にお越しいただけますでしょうか。 | |
| ・ | 목표한 지점에 도달했다. |
| 目標にした地点に到達した。 |
