<힘들다の韓国語例文>
| ・ | 대설 주의보가 계속되면 눈 치우기가 힘들다. |
| 大雪注意報が続くと、雪かきが大変だ。 | |
| ・ | 수온이 낮으면 수영하기가 힘들다. |
| 水温が低いと、泳ぐのがつらい。 | |
| ・ | 진눈깨비가 내리면 땅이 질척거려서 걷기 힘들다. |
| みぞれが降ると、地面がぬかるんで歩きにくい。 | |
| ・ | 고주망태로 잠이 들어 다음날 아침이 힘들었다. |
| へべれけで眠りにつき、翌朝が大変だった。 | |
| ・ | 그 계획을 단념하는 것은 힘들었다. |
| その計画を断念するのは辛かった。 | |
| ・ | 수렁에 빠져버리면 빠져나오기 힘들다. |
| 泥沼に入り込んでしまうと抜け出すのが難しい。 | |
| ・ | 등대지기 일은 힘들다. |
| 灯台守の仕事は大変だ。 | |
| ・ | 수납장이 좁아서 사용하기 힘들다. |
| クローゼットが狭くて使いづらい。 | |
| ・ | 옷장이 좁아서 사용하기 힘들다. |
| クローゼットが狭くて使いづらい。 | |
| ・ | 고무장갑 사이즈가 맞지 않으면 사용하기 힘들다. |
| ゴム手袋のサイズが合わないと使いづらい。 | |
| ・ | 니가 우는 얼굴 보면 나도 힘들어. |
| 君の泣いてる顔を見ると僕も辛いよ。 | |
| ・ | 혼자서 할머니를 간병하는 것은 힘들어요. |
| 一人で祖母を介護するのは大変です。 | |
| ・ | 그녀는 교통사고 후유증으로 힘들어하고 있다. |
| 彼女は交通事故の後遺症で苦しんでいる。 | |
| ・ | 여행 내내 나오는 콧물 때문에 정말 힘들었어요. |
| 旅行中ずっと出る鼻水のせいで本当に辛かったです。 | |
| ・ | 강한 바람이 불어서 걷기조차 힘들어요. |
| 強い風が吹いて歩くことさえ大変です。 | |
| ・ | 콧수염 손질이 힘들어요. |
| 口ひげの手入れが大変です。 | |
| ・ | 주방이 어질러져 있어서 요리하기 힘들다. |
| キッチンが散らかっているので、料理がしにくい。 | |
| ・ | 잔서로 밖에 나가기가 힘들다. |
| 残暑で外に出るのがつらい。 | |
| ・ | 무더위로 바깥 작업이 힘들다. |
| 蒸し暑さで外での作業が辛い。 | |
| ・ | 무더위에 밖에 나가기가 힘들다. |
| 蒸し暑さで外に出るのがつらい。 | |
| ・ | 나쁜 습관은 오래가면 갈수록 고치기 힘듭니다. |
| 悪い習慣は長く続けば続くほど、直すのが難しいです。 | |
| ・ | 남편은 힘들고 아플 때 나의 서로의 손을 잡아주었다. |
| 夫は辛くて苦しい時に私の手を取り合ってくれた。 | |
| ・ | 벽돌을 운반하는 것은 힘들다. |
| レンガを運ぶのは大変だ。 | |
| ・ | 타일 청소는 힘들어요. |
| タイルの掃除が大変です。 | |
| ・ | 자격증을 취득하는 것은 힘듭니다. |
| 資格を取得するのは大変です。 | |
| ・ | 도장에서의 연습은 힘들지만 성장을 느낍니다. |
| 道場での練習は厳しいですが、成長を感じます。 | |
| ・ | 도장에서의 연습은 힘들지만 즐겁습니다. |
| 道場での稽古は厳しいですが、楽しいです。 | |
| ・ | 가정부 일은 힘들지만 보람이 있어요. |
| 家政婦の仕事は大変ですがやりがいがあります。 | |
| ・ | 임시직 월급으로 생활하는 것은 힘듭니다. |
| 臨時職の給料で生活するのは大変です。 | |
| ・ | 아직 익숙하지 않아서 좀 힘듭니다. |
| まだ慣れてなくてちょっと大変です。 | |
| ・ | 처음이라서 익숙하지가 않아 좀 힘듭니다. |
| 初めてなので慣れてなくてちょっと大変です。 | |
| ・ | 대답하시기 힘들더라도 진실을 위해 증언해주시기 바랍니다. |
| 答えにくくても真実のために証言してくださるようお願いします。 | |
| ・ | 반주 연습이 힘들었다. |
| 伴奏の練習が大変だった。 | |
| ・ | 한파의 영향으로 새벽 출퇴근이 힘들 수 있다. |
| 寒波の影響で早朝の通勤が大変になることがある。 | |
| ・ | 물병 세척이 힘들어요. |
| 水筒の洗浄が大変です。 | |
| ・ | 해류가 강해서 수영하기가 힘들었어요. |
| 海流が強くて泳ぐのが大変でした。 | |
| ・ | 무릎을 다쳐서 걷기 힘들어요. |
| 膝を怪我して歩きにくいです。 | |
| ・ | 그는 감기로 호흡기가 힘들다. |
| 彼は風邪で呼吸器が苦しい。 | |
| ・ | 두리안 껍질을 벗기는 것은 힘들어요. |
| ドリアンの皮をむくのは大変です。 | |
| ・ | 연극 대본을 외우는 것은 힘들어요. |
| 演劇の台本を覚えるのは大変です。 | |
| ・ | 강행군이 생각보다 힘들었어요. |
| 強行軍が思ったよりも大変でした。 | |
| ・ | 산봉우리에 오르는 것은 힘들어요. |
| 山峰に登るのは大変です。 | |
| ・ | 여군의 훈련 캠프는 힘들지만 그만큼 성과도 크다. |
| 女軍の訓練キャンプは厳しいが、その分成果も大きい。 | |
| ・ | 시누이 시집살이 때문에 너무 힘들어요. |
| 義妹のせいで、とても大変です。 | |
| ・ | 인간관계로 힘들다. |
| 人間関係で疲れる。 | |
| ・ | 빚 때문에 인생이 힘들다. |
| 借金のことで人生がつらい。 | |
| ・ | 힘들어서 도저히 안 되면 그때 돌아오면 된다. |
| 辛く到底だめなら、その時帰ればいい。 | |
| ・ | 호박 덩어리가 무거워서 옮기기가 힘들었다. |
| カボチャの塊が重くて運ぶのが大変だった。 | |
| ・ | 최근 상황에선 가격이나 수요를 한 달 앞도 예측하기 힘들다. |
| 最近の状況では価格や需要が1カ月先も予測できない。 | |
| ・ | 신발 안에 잔돌이 들어가서 걷기 힘들다. |
| 靴の中に小石が入って、歩きづらい。 |
