<-더라고요の韓国語例文>
| ・ | 오랜만에 만나니까 느낌이 다르더라고요. |
| 久しぶりに会うから感じが違っていたんですよ。 | |
| ・ | 어젯밤 마트에 갔는데 벌서 문을 닫았더라고요. |
| 昨晩スーパーへ行ったんですが、もう店が閉まってたんです。 | |
| ・ | 구면이라 그런지 말이 잘 통하더라고요. |
| 顔見知りだからか、話がよく通じました。 | |
| ・ | 구면인데도 인사를 안 하더라고요. |
| 顔見知りなのに挨拶をしてこなかったです。 | |
| ・ | 밤이 되면 입이 허전하더라고. |
| 夜になると口が寂しくなるんだよね。 | |
| ・ | 그는 굉장히 확신에 차서 말하더라고요. |
| 彼はとても確信に満ちて語るんですね。 | |
| ・ | 뷔페에서 마음껏 먹고 나니까 배가 부르더라고요. |
| バイキングで好きなだけ食べた後、満腹になりました。 | |
| ・ | 그 사람은 백수라는데, 사실은 자기 사업을 시작했다고 하더라고. |
| あの人、プー太郎だって言われてるけど、実際は自分でビジネスを始めているんだよ。 | |
| ・ | 이 드라마 출연자 섭외로 문제 많더라고. |
| このドラマ、出演者の交渉に問題多かったって。 | |
| ・ | 내돈내산으로 직접 써봤는데 정말 편리하더라고요. |
| 自分でお金を出して実際に使ってみたら本当に便利でした。 | |
| ・ | 세월이 약이라고 서서히 잊히더라고요. |
| 時が解決するというように、段々忘れていきました。 | |
| ・ | 이 요리를 먹었더니 배가 부르더라고요. |
| この料理を食べたらお腹いっぱいになりました。 | |
| ・ | 선곡이 분위기에 딱 맞더라고요. |
| 選曲が場の雰囲気にぴったりでした。 | |
| ・ | 정말 유치하기 짝이 없더라고요. |
| すごく幼稚でしたよ。 | |
| ・ | 몸무게를 달아 보니까 지난 달보다 1킬로 빠져 있더라고요. |
| 体重を量ってみたら、1キロ減っていました。 | |
| ・ | 추돌 사고 후 운전대 잡기가 무섭더라고. |
| 追突事故以降ハンドルを握るのが怖いんだよ。 | |
| ・ | 불안할 때 이 음악 들으면 괜찮아지더라고요. |
| 不安な時、この音楽を聴けば良くなったんですよ。 | |
| ・ | 편의점에 담배를 사러 갔는데, 신분증을 보여 달라더라고 했다. |
| コンビニにタバコ買いに行ったら、身分証見せてくれって言われた。 | |
| ・ | 여름휴가에 리조트 호텔 값을 알아봤더니 완전히 바가지 요금이더라고요. |
| 夏休みにリゾートホテルの値段を調べてみたら、完全にぼったくり料金だったんですよ。 | |
| ・ | 동전이 없어서 거스름돈을 못 준다고 하더라고요. |
| 小銭がなくて、おつりが渡せないと言われましたよ。 | |
| ・ | 에어컨을 켰는데도 덥더라고요. |
| エアコンをつけましたが暑かったです。 | |
| ・ | 일도 손에 안 잡히고 잠이 안 오더라고요. |
| 仕事も手につかないですし、眠れなかったです。 | |
| ・ | 아들이 여자친구를 상전 모시듯 하더라고요. |
| 息子が彼女に対して、お上をお供するかのように接するんですよ。 | |
| ・ | 일찍 오라길래 택시까지 타고 갔더니 아무도 안 왔더라고요. |
| 早く来なさいと言うからタクシーまで乗って行ったら誰も来てませんでした。 | |
| ・ | 그런 줄 알았는데 아니더라고요. |
| そう思ってたけど、違いました。 | |
| ・ | 여태껏 사장님 이름도 몰랐더라고요. |
| 今まで社長の名前も知らなかったんですよ。 | |
| ・ | 세상일이라는 게 안 되는 건 안 되더라고. |
| この世はだめなものはだめなんだ。 | |
| ・ | 어이가 없어서 웃음이 나더라고요. |
| あきれて笑うしかないですよ。 | |
| ・ | 어제 남친이랑 영화관에 갔는데 계속 졸더라고. |
| 昨日彼氏と映画館に行ったけど、うとうとしてたよ。 | |
| ・ | 전 여자친구가 무뚝뚝하다고 하더라고요. |
| 私は彼女から無愛想だといわれてるんですよ。 | |
| ・ | 저는 이 색깔이 좋더라고요. |
| 私はこの色が好きなんです。 | |
| ・ | 음식이 얼마나 맛있어 보이는지 침이 고이더라고요. |
| 食べ物があまりにもおいしそうで、よだれが出そうなんですよ。 | |
| ・ | 철석같이 약속을 해 놓고는 안 지키더라고요. |
| 固く約束をしておきながら、守らなかったんですよ。 | |
| ・ | 딸이 그렇게 서울에 가고 싶어하더라고요. |
| 娘がソウルにものすごく行きたがったんですよ。 | |
| ・ | 야구를 보러 오는 사람이 많더라고요 |
| 野球を見にきている人が多かったんですよ。 | |
| ・ | 그 배우 실제로 봤는데 너무 예쁘더라고요. |
| あの俳優実際に見たけど、すごく綺麗でしたよ。 | |
| ・ | 맛있었는지 잘 먹더라고. |
| 美味しかったのかよく食べてたよ。 | |
| ・ | 저는 이 색깔이 좋더라고요. |
| 私はこの色が好きなんです。 | |
| ・ | 어제는 날씨가 꽤 춥더라고요. |
| 昨日はとても寒かったです。 | |
| ・ | 어제 축제에 가 봤는데 볼거리가 생각보다 많더라고요. |
| 昨日、祭りに行ってみたんだけど、 見るべきものが思ったよりたくさんありましたよ。 | |
| ・ | 유학 생활이 생각처럼 쉽지가 않더라고요. |
| 留学生活は思ったより簡単ではありませんでしたよ。 | |
| ・ | 대기업 사장치고는 무척 소탈하시더라고요. |
| 大企業の社長にしてはすごく気さくでしたよ。 | |
| ・ | 옛날 생각 나니까 너무 좋더라고요. |
| 昔のことを思い出してとてもよかったです。 | |
| ・ | 공항 한식집에서 먹은 김치가 정말 맛있더라고요. |
| 空港の韓国料理店で食べたキムチが本当に美味しかったです。 | |
| ・ | 새마을호는 아주 빠르더라고요. |
| セマウル号はとても早かったです。 | |
| ・ | 점원이 어쩌면 그렇게 말을 잘하는지 사고 싶어지더라고요. |
| 店員がとても口が上手くて買いたくなりましたよ。 | |
| ・ | 본토박이 뺨치게 영어를 잘하더라고요. |
| ネイティブに劣らないくらい英語が上手でしたよ。 | |
| ・ | 날씨 좋을 때 바다를 보면 마음도 편해지고 좋더라고요. |
| 気候がいい時、海を見ると心も楽になってよかったですよ。 | |
| ・ | 이번에 발매한 리패키지앨범도 일주일 사이에 무려 12만장이나 판매됐다 하더라고. |
| 今回販売されたリパッケージアルバムも1週間の間に実に12万枚も売れたんだって。 |
| 1 | (1/1) |
