<거리の韓国語例文>
| ・ | 반찬거리를 사러 마트에 갔어요. |
| おかずの材料を買いにスーパーへ行きました。 | |
| ・ | 반찬거리를 보고 어떤 요리를 만들 수 있을지 생각했어요. |
| おかずの材料を見て、どんな料理が作れるか考えました。 | |
| ・ | 반찬거리는 냉장고에 넣어두면 오래갑니다. |
| おかずの材料は冷蔵庫にしまっておくと長持ちします。 | |
| ・ | 반찬거리로 야채를 많이 샀어요. |
| おかずの材料として野菜をたくさん買いました。 | |
| ・ | 반찬거리를 사러 마트에 갔어요. |
| おかずの材料を買いにスーパーへ行きました。 | |
| ・ | 반찬거리에 버섯을 추가했어요. |
| おかずの材料にキノコを加えました。 | |
| ・ | 반찬거리를 목록에 적었다. |
| おかずの材料をリストに書いた。 | |
| ・ | 반찬거리로 두부를 이용한 요리를 좋아해요. |
| おかずの材料に豆腐を使った料理が好きです。 | |
| ・ | 반찬거리를 마트에서 장만했어요. |
| おかずの材料をスーパーで買い揃えました。 | |
| ・ | 반찬거리로 생선을 이용하여 요리해요. |
| おかずの材料に魚を使って料理します。 | |
| ・ | 신선한 반찬거리를 찾고 있어요. |
| 新鮮なおかずの材料を探しています。 | |
| ・ | 반찬거리를 시장에서 고른다. |
| おかずの材料を市場で選ぶ。 | |
| ・ | 반찬거리를 냉장고에서 꺼냈다. |
| おかずの材料を冷蔵庫から出した。 | |
| ・ | 오늘은 반찬거리로 야채를 많이 사용했어요. |
| 今日はおかずの材料に野菜をたくさん使いました。 | |
| ・ | 반찬거리로 닭고기를 사용했습니다. |
| おかずの材料に鶏肉を使いました。 | |
| ・ | 저녁 반찬거리를 샀어요. |
| 夕食のおかずの材料を買いました。 | |
| ・ | 신장이 크면 혈액 순환 거리가 늘어나 심장에 부담이 증가한다. |
| 身長が高いと血液循環の距離が伸び、心臓への負担が増す。 | |
| ・ | 심장이 두근거리다. |
| 心臓がどきどきする。 | |
| ・ | 거리가 멀다. |
| 距離が遠い。 | |
| ・ | 그는 비틀거리며 갈지자걸음을 하고 있었다. |
| 彼はふらつきながら道を歩いていた。 | |
| ・ | 더위로 얼굴이 화끈거리다. |
| 暑さで顔が火照る。 | |
| ・ | 거리의 경관을 해칠 뿐만 아니라, 교통 안전상의 문제도 발생한다. |
| まちの景観を損なうだけでなく、交通安全上の問題が出てくる。 | |
| ・ | 거리의 경관을 해치는 간판을 규제한다. |
| まちの景観を損なう看板を規制する。 | |
| ・ | 지도에서 실제 거리를 축소하여 표시했다. |
| 地図で実際の距離を縮小して表示した。 | |
| ・ | 축제 분위기로 거리 전체에 활기가 불붙었다. |
| お祭りの雰囲気で、街全体に活気が火がついた。 | |
| ・ | 그는 바쁜 길거리에서 다른 사람을 밀치고 지나갔다. |
| 彼は混雑した通りで他の人を押しのけて通り抜けた。 | |
| ・ | 강아지가 물속에서 퍼덕거리며 헤엄쳤다. |
| 子犬が水の中でバタバタしながら泳いだ。 | |
| ・ | 고민 끝에 허우적거리던 마음이 차분해졌다. |
| 悩んだ末にもがいていた心が落ち着いた。 | |
| ・ | 위험한 상황에서 허우적거리다가 구조대가 도착했다. |
| 危険な状況でジタバタしているところに救助隊が到着した。 | |
| ・ | 허우적거리다 결국 지쳐서 포기하고 말았다. |
| あがきもがいた末に、疲れて諦めてしまった。 | |
| ・ | 그는 문제를 해결하지 못해 허우적거리기만 했다. |
| 彼は問題を解決できず、ただもがき苦しんでいるだけだった。 | |
| ・ | 경제 위기로 많은 사람들이 허우적거리며 살아가고 있다. |
| 経済危機で多くの人がもがきながら生活している。 | |
| ・ | 정신없이 허우적거리던 아이를 겨우 구조했다. |
| 途方に暮れてもがいていた子供をやっと救助した。 | |
| ・ | 그는 물에 빠져 허우적거리며 도움을 요청했다. |
| 彼は水に落ちて必死にもがきながら助けを求めた。 | |
| ・ | 바닷가에서 누군가 허우적거리고 있었습니다. |
| 海辺で誰かがしきりに手足をばたばたさせていました。 | |
| ・ | 굵직한 줄거리 덕분에 전개가 탄탄했다. |
| 太くしっかりしたストーリーのおかげで展開が安定していた。 | |
| ・ | 굵직한 주제의 영화라서 생각할 거리가 많았다. |
| 重いテーマの映画なので、考えさせられることが多かった。 | |
| ・ | 영화관에서 조용히 낄낄거리는 소리가 들렸다. |
| 映画館で静かにくすくす笑う声が聞こえた。 | |
| ・ | 뒷자리에서 누군가가 낄낄거리고 있었다. |
| 後ろの席で誰かがくすくす笑っていた。 | |
| ・ | 아이들이 뭔가를 보며 낄낄거리고 있다. |
| 子どもたちが何かを見てにやにや笑っている。 | |
| ・ | 나는 여자애들에게 낄낄거리지 말라고 말했다. |
| 私は女の子たちにくすくす笑うのはやめろと言った。 | |
| ・ | 만화책을 보면서 낄낄거리고 있다. |
| マンガを読んでくすくすと笑っている。 | |
| ・ | 그는 낄낄거리면서 집을 나섰다. |
| 彼はくすくす笑いながら家を出て行った。 | |
| ・ | 동영상을 보면서 낄낄거리다. |
| 動画を見ながらくすくす笑う。 | |
| ・ | 뻘짓거리만 하다가 부모님께 혼났다. |
| 無駄なことばかりして親に叱られた。 | |
| ・ | 숙제도 안 하고 뻘짓거리 했다. |
| 宿題もせずにくだらないことをした。 | |
| ・ | 오늘도 하루 종일 뻘짓거리만 했다. |
| 今日も一日中無駄なことばかりだ。 | |
| ・ | 이제 그런 뻘짓거리는 그만했으면 좋겠다. |
| もうそんな馬鹿なことはやめてほしい。 | |
| ・ | 걔는 항상 뻘짓거리만 한다. |
| あいつはいつもバカなことばかりする。 | |
| ・ | 뻘짓거리 그만하고 공부해라. |
| 無駄なことはやめて勉強しなさい。 |
