<고객の韓国語例文>
| ・ | 프로젝트를 진행할 때 고객의 니즈를 염두에 두고 있어야 합니다. |
| プロジェクトを進める上で、顧客のニーズを念頭に入れておく必要があります。 | |
| ・ | 장사를 하는 데 있어 고객과의 신뢰 관계가 중요하다. |
| 商売をする上で、顧客との信頼関係が大切だ。 | |
| ・ | 소매업 직원은 항상 미소로 고객 응대를 해야 합니다. |
| 小売業の従業員は、常に笑顔で接客することが求められます。 | |
| ・ | 소매업 직원은 상품 지식과 고객 응대 능력이 요구됩니다. |
| 小売業のスタッフは、商品知識や接客スキルが求められます。 | |
| ・ | 판매가의 변경에 대해 고객에게 통지했습니다. |
| 販売価格の変更について、顧客に通知しました。 | |
| ・ | 브로커는 고객을 대신해 협상을 진행합니다. |
| ブローカはクライアントの代わりに交渉を行います。 | |
| ・ | 브로커는 고객에게 최적의 투자 방법을 제안합니다. |
| ブローカはクライアントに最適な投資方法を提案します。 | |
| ・ | 고객에게 직접 상품을 직송하는 방법을 선택했어요. |
| 直接お客様に商品を直送する方法を選びました。 | |
| ・ | 그 회사는 돈줄처럼 고객을 대하고 있다. |
| その会社は金づるのように顧客を扱っている。 | |
| ・ | 고객은 기능이 아니라 가치로 상품을 선택한다. |
| 顧客は機能ではなく価値で商品を選ぶ。 | |
| ・ | 저희는 고객님의 요구를 충족시키기 위해 매일 노력하고 있습니다. |
| 私どもは、お客様のニーズに応えるために日々努力しております。 | |
| ・ | 저희들은 고객님의 요구를 충족시키기 위해 매일 노력하고 있습니다. |
| 私どもは、お客様のニーズに応えるために日々努力しております。 | |
| ・ | 저희들은 고객님께 최고 수준의 서비스를 제공할 것을 약속드립니다. |
| 私どもはお客様に最高のサービスを提供することをお約束いたします。 | |
| ・ | 양방향 서비스는 고객 만족도를 높입니다. |
| 双方向サービスは顧客満足度を高めます。 | |
| ・ | 쌍방향 채팅으로 고객 상담이 가능합니다. |
| 双方向チャットで顧客対応が可能です。 | |
| ・ | 쌍방향 서비스는 고객 만족도를 높입니다. |
| 双方向サービスは顧客満足度を高めます。 | |
| ・ | 제 직무는 고객 대응을 하는 것입니다. |
| 私の職務は、顧客対応を行うことです。 | |
| ・ | 지금까지 담당하고 있던 고객을 후임자에게 인계했다. |
| 今まで担当していた顧客を後任者へ引き継いた。 | |
| ・ | 경영자는 고객 만족도를 항상 추구하고 있습니다. |
| 経営者は、顧客満足度を常に追求しています。 | |
| ・ | 신속한 배달 서비스가 고객의 만족도를 높였습니다. |
| 迅速な配達サービスが顧客の満足度を高めました。 | |
| ・ | 고객으로부터 높은 만족도를 얻고 있습니다. |
| お客様から高い満足度を得ています。 | |
| ・ | 고객 만족도를 향상시키다. |
| 顧客満足度を向上させる。 | |
| ・ | 고객과의 신뢰 관계를 구축하는 것이 중요합니다. |
| 顧客との信頼関係を構築することが重要です。 | |
| ・ | 경영자는 고객의 요구를 이해하는 것이 중요합니다. |
| 経営者は、顧客のニーズを理解することが大切です。 | |
| ・ | 귀금속 가게에서 고객님께 딱 맞는 주얼리를 제안해 드립니다. |
| 貴金属店にてお客様にぴったりのジュエリーをご提案いたします。 | |
| ・ | 지지난해 고객 만족도는 매우 높았습니다. |
| 一昨年の顧客満足度は非常に高かったです。 | |
| ・ | IT 지원은 고객의 문제에 따라 해결책을 제공합니다. |
| ITサポートは顧客の問題に応じて解決策を提供します。 | |
| ・ | 연중무휴 고객 지원이 있습니다. |
| 年中無休のカスタマーサポートがございます。 | |
| ・ | 연중무휴로 고객의 요구에 부응합니다. |
| 年中無休でお客様のニーズにお応えします。 | |
| ・ | 내일 고객님을 방문할 예정입니다. |
| 明日お客様を訪問する予定です。 | |
| ・ | 차례대로 고객을 응대하고 있습니다. |
| 順番にお客様へ対応しております。 | |
| ・ | 매뉴얼을 읽고 문제를 해결할 수 없는 경우 고객 지원 센터에 연락하십시오. |
| マニュアルを読んで問題を解決できない場合は、カスタマーサポートに連絡してください。 | |
| ・ | 현격히 향상된 서비스에 고객 만족도가 높아졌습니다. |
| 格段に向上したサービスに、顧客満足度が上がりました。 | |
| ・ | 중요한 고객 대응은 신중을 기하고 임합시다. |
| 重要な顧客対応には慎重を期して臨みましょう。 | |
| ・ | 고객 정보 관리에 신중을 기해주세요. |
| 顧客情報の管理には慎重を期してください。 | |
| ・ | 고객의 목소리를 경시하는 일은 없습니다. |
| お客様の声を軽視することはありません。 | |
| ・ | 광고판에 고객의 상품 정보를 게재할 수 있습니다. |
| 広告板にお客様の商品の情報を掲載できます。 | |
| ・ | 승무원이 착륙 전에 고객님께 안내해 드리겠습니다. |
| 乗務員が着陸前にお客様にご案内いたします。 | |
| ・ | 고객 만족도 향상을 위한 제안을 검토합니다. |
| 顧客満足度向上のための提案を検討します。 | |
| ・ | 고객 획득을 위한 새로운 전략을 제안합니다. |
| 顧客獲得のための新しい戦略を提案します。 | |
| ・ | 질 높은 서비스가 고객에게 좋은 인상을 주는 요인입니다. |
| 質の高いサービスが、顧客に良い印象を与える要因です。 | |
| ・ | 현재로서는 고객들의 반응이 좋지 않은 상황입니다. |
| 今のところ、顧客の反応は芳しくない状況です。 | |
| ・ | 고객의 요구에 부응하지 못한 것을 통감했습니다. |
| 顧客のニーズに応えられなかったことを痛感しました。 | |
| ・ | 공방에서는 고객을 위한 특별 주문품도 만들고 있습니다. |
| 工房ではお客様のための特注品も作っています。 | |
| ・ | 공방에서는 고객님의 요청에 따라 제작도 가능합니다. |
| 工房ではお客様のご要望に応じた製作も承っております。 | |
| ・ | 두말할 것도 없이 고객의 만족이 최우선입니다. |
| 言うまでもなく、お客様の満足が最優先です。 | |
| ・ | 말할 것도 없이 고객님이 최우선입니다. |
| 言うまでもなく、お客様が最優先です。 | |
| ・ | 두말할 나위 없이 고객의 만족이 최우선입니다. |
| 言うまでもなく、お客様の満足が最優先です。 | |
| ・ | 이 회사의 고객 서비스는 평판이 좋다. |
| この会社の顧客サービスは評判がいい。 | |
| ・ | 먼저 비즈니스석 고객님 탑승입니다. |
| 先にビジネスクラスのお客様の搭乗です。 |
