<동안の韓国語例文>
| ・ | 척져서 오랫동안 말도 하지 않았다. |
| 仲たがいして長い間口をきかなかった。 | |
| ・ | 왕자의 키스로 100년 동안의 잠에서 깨어났다. |
| 王子様のキスで100年の眠りから覚めた。 | |
| ・ | 우리 팀은 오랫동안 함께 일을 해 온 터라 손발이 척척 맞는 거 같아요. |
| 我がチームは、長いこと一緒に仕事をしてきたので、ぴったり呼吸が合うのでしょう。 | |
| ・ | 휴가 동안 푹 쉬어서 기분이 좋다 . |
| 休暇の間ゆっくり休んでいたので気分がいい。 | |
| ・ | 그녀는 2주 동안 침대에 누워 있다. |
| 彼女は2週間ベッドに横になっている。 | |
| ・ | 향토 음식은 오랫동안 전해 내려오는 조리법으로 만든다. |
| 郷土料理は昔から伝わる調理法で作られている。 | |
| ・ | 그는 회사에 오랫동안 충성했다. |
| 彼は会社に長年忠誠した。 | |
| ・ | 그는 사흘 동안 독방에 있었다. |
| 彼は三日間独房にいた。 | |
| ・ | 집권 기간 동안 다양한 정책이 실행되었다. |
| 政権期間中にさまざまな政策が実行された。 | |
| ・ | 앵커는 긴 시간 동안 뉴스를 진행하는 능력이 필요하다. |
| アンカーは長時間ニュースを進行する能力が必要である。 | |
| ・ | 수술 후에 한 달 동안 목발을 사용해야 한다. |
| 手術後、1ヶ月間松葉杖を使わなければならない。 | |
| ・ | 냉장고 덕분에 음식이 오랫동안 신선했다. |
| 冷蔵庫のおかげで食べ物が長く新鮮だった。 | |
| ・ | 냉장고에 음식을 오랫동안 놓아 두어서는 안 돼요. |
| 冷蔵庫に食べ物を長い間放って置いたらいけません。 | |
| ・ | 고별사로 그동안의 감사함을 전했다. |
| 告別の辞でこれまでの感謝の気持ちを伝えた。 | |
| ・ | 그 배우는 한동안 활동이 없어서 근황이 궁금했다. |
| あの俳優はしばらく活動がなくて、近況が気になっていた。 | |
| ・ | 뒷정리하는 동안 지친 몸을 쉬어 갔다. |
| 後片付けをしている間、疲れた体を休めた。 | |
| ・ | 이 배는 오랫동안 활약하다가 최근 퇴역했다. |
| この船は長い間活躍し、最近退役した。 | |
| ・ | 그 바위는 오랜 세월 동안 바람과 비에 깎였다. |
| その岩は長い年月風や雨に削られた。 | |
| ・ | 코로나19는 지난 2년 반 동안 우리 삶을 지배했다. |
| 新型コロナウイルスはこの2年半の間、私たちの生活を支配した。 | |
| ・ | 오랜동안 해안을 시야에서 잃어버릴 만큼의 각오가 없으면 신대륙을 발견할 수 없다. |
| 長い間、海岸を見失うだけの覚悟がなければ、新大陸を発見することはできない。 | |
| ・ | 플래시 잔상이 한동안 사라지지 않았다. |
| フラッシュの残像がしばらく消えなかった。 | |
| ・ | 이 제품은 오랜 시간 동안 천천히 농축되어 만들어졌습니다. |
| この製品は長い時間かけてゆっくりと濃縮されて作られました。 | |
| ・ | 이 소파는 오랫동안 사용해서 망가졌다. |
| このソファーは長年使っていたせいでダメになった。 | |
| ・ | 구치소에 있는 동안 책을 많이 읽었다. |
| 拘置所にいる間、本をたくさん読んだ。 | |
| ・ | 그녀는 오랫동안 그 직책에 유임하고 있다. |
| 彼女は長年その職に留任している。 | |
| ・ | 그는 오랫동안 같은 자리에 유임되고 있다. |
| 彼は長年同じポストに留任されている。 | |
| ・ | 그녀는 오랫동안 독수공방하며 외롭게 지내고 있어요. |
| 彼女は長い間独り身で寂しく暮らしています。 | |
| ・ | 성자의 전설은 오랫동안 전해 내려온다. |
| 聖者の伝説は長い間語り継がれている。 | |
| ・ | 살아 있는 동안 꼭 아들에게 용서를 빌고 싶어 연락처를 수소문했다. |
| 生きている間にどうしても息子に許しを請いたくて、連絡先を探し回った。 | |
| ・ | 작가는 이번 작품을 1년 동안 구상했다. |
| 作家はこの作品を1年間構想した。 | |
| ・ | 징계 기간 동안 업무에서 제외된다. |
| 懲戒期間中は業務から除外される。 | |
| ・ | 형집행정지 기간 동안 외부 활동은 제한된다. |
| 刑執行停止の期間中は外部活動が制限される。 | |
| ・ | 아이가 넷이나 되는 가족이 있는데 아주 오랫동안 굶고 있습니다. |
| 子供が4人にもなる家族がいるのですが、大変長い間お腹をすかせています。 | |
| ・ | 사흘 동안 굶었어요. |
| 3日間餓えていました。 | |
| ・ | 많게는 이틀 동안 비가 내렸다. |
| 多い場合は二日間雨が降った。 | |
| ・ | 많게는 여섯 시간 동안 공부한다. |
| 多い時は六時間勉強する。 | |
| ・ | 병치레가 잦아서 오랫동안 학교를 쉬었어요. |
| 病気がちだったため、長い間学校を休んでいました。 | |
| ・ | 무급 휴가를 사용하는 동안 사회보험료는 개인이 부담한다. |
| 無給休暇を使っている間は社会保険料は本人が負担する。 | |
| ・ | 무급 휴가 기간 동안은 급여가 지급되지 않는다. |
| 無給休暇の期間中は給料が支払われない。 | |
| ・ | 연임 기간 동안 많은 성과를 냈다. |
| 再任期間中に多くの成果を出した。 | |
| ・ | 그 문제는 오랫동안 방치되어 왔다. |
| その問題は長い間放置されてきた。 | |
| ・ | 비행 시간 동안 잠을 잤어요. |
| 飛行時間中に眠りました。 | |
| ・ | 비행 시간 동안 영화를 봤어요. |
| 飛行時間中に映画を見ました。 | |
| ・ | 워크아웃 기간 동안 경영 개선을 합니다. |
| ワークアウト期間中に経営改善を行います。 | |
| ・ | 샌드위치 연휴 동안 가족과 시간을 보냈어요. |
| 飛び石連休の間、家族と過ごしました。 | |
| ・ | 이 30년 동안 마을은 상전벽해의 변화를 겪었다. |
| この30年で町は桑田碧海の変化を遂げた。 | |
| ・ | 그녀는 오랫동안 일했지만 구조조정으로 토사구팽당했다. |
| 彼女は長年働いたが、リストラでトサグパンされた。 | |
| ・ | 반백 년 동안 쌓아온 노하우가 있다. |
| 半世紀の間に積み上げてきたノウハウがある。 | |
| ・ | 반백 년 동안 변하지 않은 전통이 있다. |
| 五十年の間変わらぬ伝統がある。 | |
| ・ | 이 장소는 오랫동안 청소되지 않아 악취를 풍기고 있었다. |
| この場所は長い間掃除されておらず、悪臭を放っていた。 |
