<마음の韓国語例文>
| ・ | 숨소리를 들으면 마음이 차분해져요. |
| 寝息を聞くと、心が落ち着いてきます。 | |
| ・ | 유산할지도 모른다는 불안감이 마음을 무겁게 짓누르고 있습니다. |
| 流産するかもしれないという不安が、心に重くのしかかっています。 | |
| ・ | 성장기에는 몸뿐만 아니라 마음도 크게 성장합니다. |
| 成長期には、体だけでなく心も大きく成長します。 | |
| ・ | 성장기에는 몸과 마음의 발달이 밀접하게 관련되어 있습니다. |
| 成長期には、心と体の発達が密接に関係しています。 | |
| ・ | 다음 주에 시험이 끝나면 마음껏 놀자. |
| 来週試験が終わったら思う存分遊ぼう。 | |
| ・ | 역사나 문화를 느낄 수 있는 장소나 마음껏 놀 수 있는 장소도 많아요. |
| 歴史や文化を感じられる場所や、おもいっきり遊べる場所も多いんです。 | |
| ・ | 어디든 마음껏 갈 수 있으면 좋겠다. |
| どこへでも好きなだけ行けたらいいな。 | |
| ・ | 오늘은 모든 것을 잊어버리고 마음껏 마십시다. |
| 今日はすべてを忘れて、がっつり飲みましょう。 | |
| ・ | 더 마음껏 즐겨라! |
| もっと思い切り遊びなさい。 | |
| ・ | 명동에서 쇼핑을 마음껏 즐겨요! |
| 明洞でショッピングを思い切り楽しもう! | |
| ・ | 마음껏 울어. |
| 心ゆくまで泣いて。 | |
| ・ | 오늘은 제가 살 테니 마음껏 먹어요. |
| 今日は私がおごるから、心ゆくまで食べてください。 | |
| ・ | 마음껏 자신의 능력을 보여 주십시오. |
| 思う存分、自分の能力を見せて下さい。 | |
| ・ | 시험이 끝나면 마음껏 놀고 싶다. |
| 試験が終わったら思う存分遊びたい。 | |
| ・ | 푸른 호수를 보며 고요한 마음을 연상합니다. |
| 青い湖を見て、静かな心を連想します。 | |
| ・ | 아름다운 노을을 떠올리며 마음을 달랬습니다. |
| 美しい夕焼けを思い浮かべながら、心を癒しました。 | |
| ・ | 개울가에 서면 마음이 안정되는 것 같습니다. |
| 小川のほとりに立つと、心が落ち着く気がします。 | |
| ・ | 그녀는 외모만큼 아름다운 마음을 가지고 가난한 어린이들의 손을 잡아주었다. |
| 彼女は、外見と同じくらい美しい心を備え、貧しい子供達の手を握ってあげていた。 | |
| ・ | 새로운 디자인의 외형이 너무 마음에 든다. |
| 新しいデザインの見た目がとても気に入った。 | |
| ・ | 겉모습이 마음에 들어서 이 차를 구입했습니다. |
| 見かけが気に入ったので、この車を購入しました。 | |
| ・ | 저 사람은 독설가이지만 마음은 따뜻해요. |
| あの人は毒舌家ですが、心は温かいです。 | |
| ・ | 슬리퍼 디자인이 멋져서 마음에 든다. |
| スリッパのデザインがおしゃれで気に入った。 | |
| ・ | 그 남자의 마음 속에는 악마가 살고 있는 거 같아요. |
| その男の心のなかには悪魔が住んでいるようです。 | |
| ・ | 영정 사진을 선택하는 것은 마음이 아픈 작업입니다. |
| 遺影の写真を選ぶのは、心が痛む作業です。 | |
| ・ | 유품 정리를 마친 후에 마음이 조금 가벼워졌어요. |
| 遺品の整理を終えた後に、心が少し軽くなりました。 | |
| ・ | 유품 정리가 진행되면서 조금씩 마음이 정리됩니다. |
| 遺品を整理することで、故人の人生を振り返ります。 | |
| ・ | 유품을 정리할 때는 마음이 아픕니다. |
| 遺品を整理する際には、心が痛みます。 | |
| ・ | 제물을 바침으로써 신에 대한 감사의 마음을 표합니다. |
| 祭物を供えることで、神様への感謝の気持ちを表します。 | |
| ・ | 공양물을 준비함으로써 감사의 마음을 표합니다. |
| お供え物を用意することで、感謝の気持ちを表します。 | |
| ・ | 조상님께 감사의 마음을 담아 제물을 바쳤습니다. |
| ご先祖様に感謝の気持ちを込めて、供え物をしました。 | |
| ・ | 과거의 상처와 결별하는 것이 마음의 치유로 이어집니다. |
| 過去の傷と決別することが、心の癒しにつながります。 | |
| ・ | 그의 퍼포먼스가 확 사람들의 마음을 사로잡았다. |
| 彼のパフォーマンスがぱっと人々の心を掴んだ。 | |
| ・ | 몸과 마음을 바치다. |
| 身も心も捧げる。 | |
| ・ | 그에게 감사의 마음을 담아 손수 만든 물건을 헌납했습니다. |
| 彼に感謝の気持ちを込めて、手作りの品を献上しました。 | |
| ・ | 옛날 일들이 마음에 깊이 배어 있습니다. |
| 昔の出来事が、心に深く染みついています。 | |
| ・ | 부모님께 감사의 마음을 담은 선물을 했어요. |
| 両親に感謝の気持ちを込めた贈り物をしました。 | |
| ・ | 피앙세와 함께 선택한 집이 마음에 들어요. |
| フィアンセと一緒に選んだ家が気に入っています。 | |
| ・ | 약혼녀와 함께 고른 반지가 너무 마음에 들어요. |
| フィアンセと共に選んだ指輪がとても気に入っています。 | |
| ・ | 이 노래는 사랑하는 사람을 사모하는 마음을 담아서 노래하는 곡입니다. |
| この歌は愛する人を恋しく想う気持ちを込めて歌う曲です。 | |
| ・ | 우락부락한 얼굴일지라도 마음은 부드럽습니다. |
| いかつい顔つきであっても、心は柔らかいです。 | |
| ・ | 딸의 여린 마음에 상처가 난 건 아닌지 걱정이다. |
| 娘の繊細な心が傷ついたのではないか心配だ。 | |
| ・ | 마음이 여리다. |
| 心が弱い。 | |
| ・ | 여리여리한 존재이면서도 마음은 매우 강합니다. |
| か弱い存在ながらも、心は非常に強いです。 | |
| ・ | 페디큐어 디자인이 너무 마음에 들어요. |
| ペディキュアのデザインがとても気に入っています。 | |
| ・ | 부모님께 감사의 마음을 담은 편지를 썼어요. |
| 親に感謝の気持ちを込めた手紙を書きました。 | |
| ・ | 부모님께 감사의 마음을 전했어요. |
| 親に感謝の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 의식주가 충족되면 마음이 편안해집니다. |
| 衣食住が満たされることで心が安らぎます。 | |
| ・ | 와이프에게 감사한 마음을 담아 선물을 했어요. |
| ワイフに感謝の気持ちを込めてプレゼントをしました。 | |
| ・ | 시어머니께 감사의 마음을 전하기 위해 요리를 만들었어요. |
| 姑に感謝の気持ちを伝えるために料理を作りました。 | |
| ・ | 시엄마께 감사의 마음을 담아 선물을 보냈어요. |
| 姑に感謝の気持ちを込めてプレゼントを贈りました。 |
