<전하다の韓国語例文>
| ・ | 완전한 준비가 필요하다. |
| 完全な準備が必要だ。 | |
| ・ | 완전한 형태로 복원되었다. |
| 完全な形で復元された。 | |
| ・ | 완전한 성공을 거두었다. |
| 完全な成功を収めた。 | |
| ・ | 그것은 완전한 실패였습니다. |
| それは完全な失敗でした。 | |
| ・ | 별세하신 분의 가족에게 위로를 전합니다. |
| ご逝去された方のご家族にお悔やみを申し上げます。 | |
| ・ | 별세 소식을 전해 들었다. |
| ご逝去の知らせを聞きました。 | |
| ・ | 천군만마를 등에 업고 도전했다. |
| 千軍万馬を背に挑戦した。 | |
| ・ | 심기일전하여 회사를 그만두기로 결심했다. |
| 心機一転して会社を辞める決心をした。 | |
| ・ | 심기일전하여 일찍 일어나게 되었다. |
| 心機一転して早起きするようになった。 | |
| ・ | 심기일전하여 긍정적으로 살기로 마음먹었다. |
| 心機一転、前向きに生きようと決めた。 | |
| ・ | 그녀는 심기일전하여 생활 습관을 바꿨다. |
| 彼女は心機一転、生活習慣を変えた。 | |
| ・ | 심기일전하여 다이어트를 시작하기로 했다. |
| 心機一転、ダイエットを始めることにした。 | |
| ・ | 심기일전하여 공부를 시작했다. |
| 心機一転して勉強を始めた。 | |
| ・ | 그는 심기일전하여 새로운 일에 도전했다. |
| 彼は心機一転、新しい仕事に挑戦した。 | |
| ・ | 다음 날부터 심기일전해서 다시 열심히 할 생각이었다. |
| 次の日からは心機一転また頑張るつもりだった。 | |
| ・ | 미인박명의 전설이 전해져 내려온다. |
| 美人薄命の伝説が語り継がれている。 | |
| ・ | 비통한 소식을 전하러 갔다. |
| 悲痛な知らせを伝えに行った。 | |
| ・ | 축협에서 축산물을 안전하게 구매할 수 있다. |
| 畜協で畜産物を安全に購入できる。 | |
| ・ | 창시자의 노력 덕분에 이 학문이 발전했다. |
| 創始者の努力のおかげでこの学問が発展した。 | |
| ・ | 입이 허전하지만 참아야지. |
| 口が寂しいけど我慢しよう。 | |
| ・ | 입이 허전해서 그만 많이 먹었어. |
| 口が寂しくてつい食べ過ぎた。 | |
| ・ | 밤이 되면 입이 허전하더라고. |
| 夜になると口が寂しくなるんだよね。 | |
| ・ | 입이 허전해서 과자를 집어 먹었어. |
| 口が寂しくてお菓子をつまんだ。 | |
| ・ | 그녀는 몸치지만 춤을 도전해 보고 싶다고 해. |
| 彼女は運動音痴だけど、ダンスに挑戦してみたいと言っている。 | |
| ・ | 담대하게 도전하는 것이 중요하다. |
| 大胆に挑戦することが重要だ。 | |
| ・ | 주전 선수의 부재로 팀이 고전하고 있다. |
| 主力選手の不在でチームが苦戦している。 | |
| ・ | 기계 체조 대회에 출전하게 되었다. |
| 器械体操の大会に出場することになった。 | |
| ・ | 전하께서는 국정을 잘 이끌고 계십니다. |
| 殿下は国政をうまく導いておられます。 | |
| ・ | 전하, 지금은 매우 중요한 결정을 내려야 할 때입니다. |
| 殿下、今は非常に重要な決定を下さなければならない時です。 | |
| ・ | 전하께서는 항상 백성을 생각하십니다. |
| 殿下は常に民を思っておられます。 | |
| ・ | 전하, 저희는 전하의 명령을 기다리고 있습니다. |
| 殿下、私たちは殿下の命令を待っています。 | |
| ・ | 전하는 왕국의 미래를 이끌어갈 중요한 인물입니다. |
| 殿下は王国の未来を導く重要な人物です。 | |
| ・ | 근대화의 결과로 새로운 산업이 발전했습니다. |
| 近代化の結果として、新しい産業が発展しました。 | |
| ・ | 근대 경제는 산업화와 도시화를 중심으로 발전했습니다. |
| 近代経済は産業化と都市化を中心に発展しました。 | |
| ・ | 이 지역은 지반이 단단해서 안전해요. |
| この地域は地盤がしっかりしているので安全です。 | |
| ・ | 내진 기술이 발전하고 있습니다. |
| 耐震技術が進歩しています。 | |
| ・ | 문화유산은 후예들에게 전해야 할 소중한 자산이다. |
| 文化遺産は後の世代に伝えるべき大切な財産だ。 | |
| ・ | 둔감한 사람에게 다정함을 전하는 것은 어렵다. |
| 鈍感な人に優しさを伝えるのは難しい。 | |
| ・ | 진액 추출 기술이 발전하고 있다. |
| エキスを抽出する技術が進化している。 | |
| ・ | 그녀는 백일장에서 시 부문에 출전했어요. |
| 彼女は作文大会で詩部門に出場しました。 | |
| ・ | 남한은 경제적으로 매우 발전한 나라입니다. |
| 南韓は経済的に非常に発展した国です。 | |
| ・ | 팀은 전반의 부진을 만회하고 후반에 역전했다. |
| チームは前半の不振を挽回し、後半に逆転した。 | |
| ・ | 이 말을 전한 이유는 다른 게 아니고 당신을 걱정해서예요. |
| この言葉を伝えたのは、他でもなくあなたを気づかっているからです。 | |
| ・ | 운전하면서 편의점에 들른 김에 과자를 샀어요. |
| 運転中にコンビニに寄るついでにお菓子を買いました。 | |
| ・ | 회장님은 전 직원에게 격려의 말을 전했어요. |
| 会長は全社員に対して激励の言葉を送りました。 | |
| ・ | 총알 택시는 그다지 안전하지 않다고 느꼈어요. |
| 弾丸タクシーはあまり安全ではないと感じました。 | |
| ・ | 우화는 주로 동물들이 등장하여 도덕적인 교훈을 전한다. |
| 寓話は主に動物が登場し、道徳的な教訓を伝える。 | |
| ・ | 월드클래스 선수들이 모이는 대회를 관전하는 것은 최고예요. |
| ワールドクラスの選手たちが集まる大会を観戦するのは最高です。 | |
| ・ | 가슴으로 전해지는 온기를 느끼다. |
| 心で伝えるぬくもりを感じる。 | |
| ・ | 그녀는 모두에게 전하기 위해 목청을 높였다. |
| 彼女はみんなに伝えるために声を大にした。 |
