<지の韓国語例文>
| ・ | 자국민의 세금이 어떻게 사용되고 있는지를 감시한다. |
| 自国民の税金がどのように使われているかを監視する。 | |
| ・ | 자국민의 자유를 지키다. |
| 自国民の自由を守る。 | |
| ・ | 자국민을 위한 복지제도를 강화한다. |
| 自国民のための福祉制度を強化する。 | |
| ・ | 재해시에는 자국민의 지원이 최우선이다. |
| 災害時には自国民の支援が最優先される。 | |
| ・ | 자국민의 건강을 지키기 위해 백신을 제공한다. |
| 自国民の健康を守るためにワクチンを提供する。 | |
| ・ | 자국민을 지키다. |
| 自国民を守る。 | |
| ・ | 자국의 전통을 계속 지키다. |
| 自国の伝統を守り続ける。 | |
| ・ | 상처의 흔적이 지워지지 않는다. |
| 昔の恋の跡が心に残る。 | |
| ・ | 연필 자국을 지우개로 지우다. |
| 鉛筆の跡を消しゴムで消す。 | |
| ・ | 그녀와 헤어지고 엉엉 소리내어 울었다. |
| 彼女と別れてわあわあ声をあげて泣いた。 | |
| ・ | 추위로 손발이 무감각해지다. |
| 寒さで手足が無感覚になる。 | |
| ・ | 마음이 편안해지다. |
| 気持ちが穏やかになる。 | |
| ・ | 어떤 기분일지 이해해요. |
| お気持ち、お察しします。 | |
| ・ | 맛사지를 받으면 정말 기분이 좋아요. |
| マッサージを受けると本当に気持ちいいです。 | |
| ・ | 날씨가 좋으면 기분이 밝아 지네요. |
| 天気がいいと気分も明るくなりますよ。 | |
| ・ | 꿈이 이루어지는 순간을 상상하며 기분이 들뜬다. |
| 夢が叶う瞬間を想像して気持ちが浮つく。 | |
| ・ | 질문에 대답해 주지 않아서 기분이 언짢다. |
| 質問に答えてくれなくて不機嫌だ。 | |
| ・ | 아이가 숙제를 하지 않아서 기분이 언짢다. |
| 子供が宿題をしなくて不機嫌だ。 | |
| ・ | 오늘은 아버지가 언짢으시다. |
| 今日は父が不機嫌だ。 | |
| ・ | 친구가 지각해서 기분이 언짢다. |
| 友人が遅刻して不機嫌だ。 | |
| ・ | 왠지 기분이 언짢다. |
| 何故か不機嫌だ。 | |
| ・ | 오렌지처럼 새콤한 과일을 좋아해요. |
| オレンジのようにやや酸っぱい果物が好きです。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 기분이 언짢네. |
| 今日は何だか不機嫌だね。 | |
| ・ | 처음 본 여성에게 말을 걸기가 쉽지 않았다. |
| 初めて見た女性に声をかけるのは容易ではなかった。 | |
| ・ | 지금 바쁘니까, 말 걸지 마. |
| 今忙しいから、声かけるな。 | |
| ・ | 이 드라마는 시즌의 처음부터 끝까지 중요한 복선이 전개되고 있습니다. |
| このドラマは、シーズンの最初から最後まで、重要な伏線が展開されています。 | |
| ・ | 그녀의 행동에는 미래의 사건으로 이어지는 중요한 복선이 있습니다. |
| 彼女の行動には、将来の出来事につながる重要な伏線があります。 | |
| ・ | 이 도서관은 지식의 성역입니다. |
| この図書館は知識の聖域です。 | |
| ・ | 금융당국이 빚 권하는 사회를 방치 내지는 조장했다. |
| 金融当局が借金を勧める社会を放置または助長した。 | |
| ・ | 그 과제는 도저히 하루에 끝나지 않는다. |
| その課題はとうてい一日では終わらない。 | |
| ・ | 뭐 때문인지 도저히 모르겠어. |
| 何のせいなのか全然分からない。 | |
| ・ | 당최 어디서부터 시작해야 할지 모르겠다. |
| 全くどこから始めるべきが分からない。 | |
| ・ | 추위는 다음 주 중반까지 이어진다. |
| 寒さは、来週半ばまで続く。 | |
| ・ | 여행 초반에 관광지를 방문했다. |
| 旅行の序盤に観光地を訪れた。 | |
| ・ | 초판은 좋았지만 종반은 납득할 수 있는 경기 내용이 아니었다. |
| 序盤は良かったが、終盤は納得できる試合内容ではなかった。 | |
| ・ | 막판에 만남이 성사될 가능성은 배제하지 않았다. |
| 終盤に会うことに成功する可能性は排除しなかった。 | |
| ・ | 합숙 막바지에 체력의 한계를 느꼈다. |
| 合宿の終盤に体力の限界を感じた。 | |
| ・ | 약속 꼭 지키세요. |
| 約束必ず守って下さい。 | |
| ・ | 도무지 이해할 수 없다. |
| どうしても理解できない。 | |
| ・ | 모든 게 도무지 내 의지대로 되지 않는다. |
| すべてがまったく私の思い通りにならない。 | |
| ・ | 도무지 생각나지 않아요. |
| 全然思い出せない。 | |
| ・ | 도무지 월급은 오르지 않고 물가만 오른다. |
| 全く給料は上がらず、物価だけ上がる。 | |
| ・ | 도무지 속을 알 수 없다. |
| 皆目内が分からない。 | |
| ・ | 그 아이의 머릿속은 도무지 알 수 없다. |
| あの子の頭の中は皆目理解できない。 | |
| ・ | 도무지 모를 일이야. |
| まったく知らないことだ。 | |
| ・ | 도무지 효과가 없다. |
| まったく効果がない。 | |
| ・ | 스폰서의 지원이 선수의 활약을 뒷받침한다. |
| スポンサーの支援がアスリートの活躍を後押しする。 | |
| ・ | 사장의 지시가 프로젝트를 뒷받침한다. |
| 社長の指示がプロジェクトを後押しする。 | |
| ・ | 출자자의 신뢰를 저버리지 않도록 노력하겠습니다. |
| 出資者の信頼を裏切らないよう努力します。 | |
| ・ | 출자자로부터의 지원으로 사업이 확대되었다. |
| 出資者からの支援で事業が拡大した。 |
