<지の韓国語例文>
| ・ | 일사부재리는 시간과 노력을 낭비하지 않기 위해 중요한 원칙이다. |
| 一事不再理は、時間と労力の無駄を避けるために重要な原則だ。 | |
| ・ | 비행기에 공석이 있는지 확인해 보세요. |
| 飛行機に空席があるか確認してみてください。 | |
| ・ | 형과 싸움질을 하고 나서, 한동안 말하지 않았다. |
| 兄とケンカをして、しばらく話さなかった。 | |
| ・ | 겁줄 의도는 없었지만, 그는 완전히 놀라버렸다. |
| 怖がらせるつもりはなかったが、彼はすっかり驚いてしまった。 | |
| ・ | 그 사수는 멀리서도 과녁을 놓치지 않는다. |
| その射手は、遠くからでも的を外さない。 | |
| ・ | 강철처럼 단단한 결심을 가지고 있다. |
| 鋼鉄のように硬い決意を持っている。 | |
| ・ | 강철 같은 의지를 가진 그는 어려움에도 지지 않는다. |
| 鋼鉄のような意志を持つ彼は、困難にも負けない。 | |
| ・ | 오늘 꼬락서니가 왜 그래? 그런 꼴로는 부끄럽지 않아? |
| 今日の格好はどうしたんだ?そんな格好じゃ恥ずかしいよ。 | |
| ・ | 접착력이 강해서 오랜 시간 사용해도 효과가 지속된다. |
| 接着力が強いので、長期間使用しても効果が持続する。 | |
| ・ | 이 접착제는 매우 강한 접착력을 가지고 있다. |
| この接着剤は非常に強い接着力を持っている。 | |
| ・ | 그는 오래된 우표 수집품을 가지고 있다. |
| 彼は古い切手のコレクションを持っている。 | |
| ・ | 그 상자에는 아무것도 들어 있지 않다. 완전히 빈껍데기다. |
| その箱には何も入っていない、完全に空っぽだ。 | |
| ・ | 슈베르트는 작곡가로서 짧은 생을 살았지만, 그의 작품은 지금도 사랑받고 있다. |
| シューベルトは作曲家としてのキャリアを短命に終わらせたが、その作品は今でも愛されている。 | |
| ・ | 그 개는 꼬랑지를 흔들며 나에게 다가왔다. |
| その犬はしっぽを振って私に近づいてきた。 | |
| ・ | 개는 꼬랑지를 흔들어서 기쁨을 표현한다. |
| 犬はしっぽを振ることで喜びを表現する。 | |
| ・ | 고양이의 꼬랑지가 서 있다. |
| 猫のしっぽが立っている。 | |
| ・ | 개가 꼬랑지를 흔들며 기뻐하고 있다. |
| 犬がしっぽを振って喜んでいる。 | |
| ・ | 그는 몰래 엿듣고 있었지만 곧 들켰다. |
| 彼は隠れて盗み聞きしていたが、すぐにバレた。 | |
| ・ | 그녀가 뭐라고 말하는지 엿듣으려고 했다. |
| 彼女が何を言っているか、盗み聞きしようとした。 | |
| ・ | 전세가 불리해지고 있다. |
| 戦勢が不利になりつつある。 | |
| ・ | 전세가 불리해지다. |
| 戦況が不利になる。 | |
| ・ | 전세가 유리해지다. |
| 戦況が有利になる。 | |
| ・ | 요즘은 전세보다 월세가 더 많아지고 있어요. |
| 最近はチョンセよりも月払いが増えています。 | |
| ・ | 저는 지금 전세 집에 살고 있어요. |
| 私は今、チョンセの家に住んでいます。 | |
| ・ | 집을 팔고 지금은 전세로 살고 있습니다. |
| 家を売って、今はチョンセで暮らしています。 | |
| ・ | 허리 디스크가 있어서 무리는 하지 않아요. |
| 腰のヘルニア持ちなので、無理はしません。 | |
| ・ | 투수는 루킹 삼진으로 마지막 아웃을 잡았습니다. |
| 投手は見逃し三振で最後のアウトを取りました。 | |
| ・ | 천주교 사제는 특별한 사명을 가지고 있습니다. |
| カトリックの司祭は、特別な使命を持っています。 | |
| ・ | 저 사람은 끄나풀로 쓰이고 있다는 것을 깨닫지 못하고 있어. |
| あの人物は手先として使われていることに気づいていない。 | |
| ・ | 그는 자신이 주변에게 애물단지라는 걸 깨닫지 못하고 있어요. |
| 彼は自分が周囲にとって厄介者だと気づいていない。 | |
| ・ | 그 회사의 문제는 점점 애물단지로 변해가고 있어요. |
| その会社の問題は、どんどん厄介者になっている。 | |
| ・ | 그녀는 가족 안에서 애물단지 취급을 받고 있어요. |
| 彼女は家族の中で厄介者扱いされている。 | |
| ・ | 그는 모두에게 애물단지여서 아무도 가까이 가고 싶어하지 않아요. |
| 彼はみんなにとって厄介者で、誰も近寄りたがらない。 | |
| ・ | 온 국민이 하나가 되어 지원을 하고 있어요. |
| この法案は全国民の利益を考慮しています。 | |
| ・ | 온 국민에게 중요한 공지가 있어요. |
| 全国民に向けて大切なお知らせがあります。 | |
| ・ | 원금을 줄이지 않으면 이자만 계속 증가해요. |
| 元金を減らさないと利子だけ増え続けます。 | |
| ・ | 원금을 갚은 후, 이자만 지불하게 돼요. |
| 元金を返済後、利子だけを支払うことになります。 | |
| ・ | 검소한 생활을 하며 마음의 평온을 유지하고 있어요. |
| 質素な生活をすることで、心の平穏を保っています。 | |
| ・ | 이 두 사건은 유사하지만 원인은 달라요. |
| この二つの事件は類似しているが、原因が異なります。 | |
| ・ | 이 영화는 다른 영화와 유사한 이야기를 가지고 있어요. |
| この映画は他の映画と類似したストーリーです。 | |
| ・ | 지금 바로 만회하지 않으면 모든 것이 헛수고가 될 거예요. |
| 今すぐ挽回しなければ、全てが無駄になってしまいます。 | |
| ・ | 시험에서 낮은 성적을 받았지만 최종 시험에서 만회했다. |
| 試験で低い成績を取ったが、最終試験で挽回した。 | |
| ・ | 예상치 못한 문제가 발생했지만 발 빠른 대응으로 사태를 만회할 수 있었다. |
| 予期せぬ問題が発生したが、素早い対応で事態を挽回できた。 | |
| ・ | 무엇이 이런 위기와 재앙을 초래했는지 성찰해보다. |
| 何がこんな危機と災厄を招いたのかを省察してみる。 | |
| ・ | 세트장에서 촬영을 마치면, 다음은 촬영지에서 찍을 거예요. |
| セット場での撮影が終わったら、次はロケ地で撮影です。 | |
| ・ | 오늘은 이것이 마지막 잔이에요. |
| 今日はこれが最後の一杯です。 | |
| ・ | 차주까지 보고서를 제출해 주세요. |
| 次週までに報告書を提出してください。 | |
| ・ | 화를 당하는 것이 두렵지만, 대비가 중요해요. |
| 災難に遭うことが怖いですが、備えが大切です。 | |
| ・ | 꼭지를 딴 후, 과일을 냉장고에 넣어요. |
| 摘みを取った後は、果物を冷蔵庫に入れます。 | |
| ・ | 과일 꼭지는 조심히 따세요. |
| 果物の摘みは慎重に行ってください。 |
