<지の韓国語例文>
| ・ | 영양 상태를 양호하게 유지하기 위해서는 균형 잡힌 식사가 중요해요. |
| 栄養状態を良好に保つために、バランスの取れた食事が大切です。 | |
| ・ | 영양 상태가 나빠지면 면역력이 떨어져요. |
| 栄養状態が悪化すると、免疫力が低下します。 | |
| ・ | 상어 지느러미를 사용한 요리는 축하 행사에서 자주 나와요. |
| ふかひれを使った料理は祝賀会でよく出されます。 | |
| ・ | 상어 지느러미는 콜라겐이 풍부해요. |
| ふかひれはコラーゲンが豊富です。 | |
| ・ | 이 레스토랑의 상어 지느러미 수프는 유명해요. |
| このレストランのふかひれスープは有名です。 | |
| ・ | 상어 지느러미를 사용한 요리는 매우 비쌉니다. |
| ふかひれを使った料理はとても高価です。 | |
| ・ | 고급 레스토랑에서 상어 지느러미 수프를 즐겼어요. |
| 高級レストランでふかひれのスープを楽しみました。 | |
| ・ | 상어 지느러미 수프는 고급 요리예요. |
| ふかひれスープは高級な料理です。 | |
| ・ | 건강 지향적인 식음료가 인기를 끌고 있어요. |
| 健康志向の食品や飲料が人気です。 | |
| ・ | 본전치기라도 손해 보지 않은 것에 감사해요. |
| とんとんでも損をしなかったことに感謝します。 | |
| ・ | 이 잡지는 광고주가 줄어 경영난을 겪고 있다. |
| この雑誌は広告主が減って経営難に陥っている。 | |
| ・ | 프랜차이즈에 가맹했는데 생각대로 궤도에 오르지 않아 자금 융통이 어려워졌다. |
| フランチャイズに加盟したが、それが思うように軌道に乗らず、資金繰りが厳しくなった。 | |
| ・ | 그녀는 좀 데면데면한 타입일지도 몰라. |
| 彼女は少しよそよそしいタイプかもしれない。 | |
| ・ | 말을 걸었지만 데면데면하게 대답했다. |
| 話しかけたけど、よそよそしく返された。 | |
| ・ | 예전 친구인데 지금은 데면데면한 사이다. |
| 昔の友達なのに、今はよそよそしい関係だ。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 데면데면하네. |
| 今日はなんだかよそよそしいね。 | |
| ・ | 그 나이면 부모하고 데면데면하지 않니? |
| あの年頃は親とはよそよそしくなるんじゃないの? | |
| ・ | 끝까지 노력했다. 진인사 대천명하는 기분이다. |
| 最後まで努力した。人事を尽くして天命を待つ気分だ。 | |
| ・ | 지금은 진인사 대천명할 때입니다. |
| 今は人事を尽くして天命を待つ時です。 | |
| ・ | 돌다리도 두드리는 자세를 잊지 마. |
| 石橋をたたく姿勢を忘れないで。 | |
| ・ | 모든 건 사람에게 달렸지. 인사가 만사지. |
| 何事も人次第、人事が大事だね。 | |
| ・ | 인사가 만사인 건 알지만, 쉽지 않다. |
| 人事が大事と分かっていても、簡単ではない。 | |
| ・ | 라면을 끓일 때 마지막에 계란을 넣으면 맛있어요. |
| ラーメンをつくるときは、最後に卵を入れると美味しいです。 | |
| ・ | 건더기를 여러 가지로 바꿔서 매번 다른 맛을 즐겨요. |
| 具をいろいろ変えて、毎回違った味を楽しみます。 | |
| ・ | 빵에 버터를 너무 많이 바르지 않도록 조심하세요. |
| パンにパターを塗り過ぎないように気をつけてください。 | |
| ・ | 메인 디쉬로 무엇을 만들지 고민 중이에요. |
| メインディッシュに何を作ろうか悩んでいます。 | |
| ・ | 이 과일은 껍질을 벗기지 않고 그대로 먹으세요. |
| この果物は、皮を剥かないでそのまま食べてください。 | |
| ・ | 오렌지 껍질을 까다. |
| オレンジの皮をむく。 | |
| ・ | 과일이나 야채 등의 껍집을 까지 않고 그대로 먹는다. |
| 果物や野菜などの皮を、むかずにそのまま食べる。 | |
| ・ | 모두 함께 끝낸 일인데 마지막에 불평을 하는 건 "다 된 밥에 재 뿌리기"예요. |
| みんなでやり遂げたのに、最後に文句を言うなんて、「ダメ押し」だよ。 | |
| ・ | 가지를 둥글게 썰어서 조림에 사용합니다. |
| ナスを輪切りにして、煮物に使います。 | |
| ・ | 구운 생선에 칼집을 넣으면 살이 부서지지 않아요. |
| 焼き魚に切れ目を入れると、身が崩れにくくなります。 | |
| ・ | 가지에 칼집을 넣고 나서 볶습니다. |
| ナスに切れ目を入れてから、炒めます。 | |
| ・ | 카레를 전자레인지에 돌리면 바로 먹을 수 있어요. |
| カレーをチンして温めたら、すぐに食べられる。 | |
| ・ | 전자레인지를 돌리기만 하면 맛있는 점심이 완성돼요! |
| チンするだけで美味しいランチが完成! | |
| ・ | 냉장고에서 꺼낸 도시락을 전자레인지에 돌렸어요. |
| 冷蔵庫から出したお弁当をチンしました。 | |
| ・ | 점심은 전자레인지를 돌리기만 하면 간단하게 할 수 있어요. |
| お昼ご飯はチンするだけで簡単にできる。 | |
| ・ | 제대로 준비되지 않아서 최대한 힘을 못썼어요. |
| 環境が整わず、最大限に力を発揮することができなかった。 | |
| ・ | 돈을 아껴 쓰지 않으면 나중에 어려워질 수 있어요. |
| お金をあげる使っていると、後で困ります。 | |
| ・ | 여러 가지 재료를 넣어서 푹 끓이다. |
| いろんな材料を入れてじっくり煮込む。 | |
| ・ | 식용유를 두르는 것을 잊지 마세요! |
| 食用油をひくのを忘れずに! | |
| ・ | 꼭지를 딴 후에는 깨끗이 씻어 주세요. |
| へたをとった後は、きれいに洗いましょう。 | |
| ・ | 접시에 담기 전에 과일의 꼭지를 따 놓습니다. |
| お皿に盛る前に、果物のへたをとっておきます。 | |
| ・ | 이 사과 꼭지를 따 주세요. |
| このリンゴのへたをとってください。 | |
| ・ | 딸기 꼭지를 따고 나서 먹어요. |
| イチゴのへたをとってから食べます。 | |
| ・ | 식기를 헹군 후 미지근한 물로 씻으면 깨끗해집니다. |
| 食器をすすいだ後、ぬるま湯で洗うときれいになります。 | |
| ・ | 화면을 응시하고 있었는데, 어느새 시간이 지나버렸다. |
| 画面をじっと見つめていたが、気づいたら時間が経っていた。 | |
| ・ | 하늘을 응시하고 있는 할아버지의 뒷모습이 외롭게 보였다. |
| 空を見つめているお祖父さんの後ろ姿が寂しそうに見えた。 | |
| ・ | 중간고사 점수가 좋지 않았어요. |
| 中間テストの点数がよくなかったです。 | |
| ・ | 자리가 날 때까지 조금 기다립시다. |
| 空くのを少し待ちましょう。 |
