<(으)로の韓国語例文>
| ・ | 이메일이 정상적으로 수신되었습니다. |
| 電子メールが正常に受信されました。 | |
| ・ | 파일이 정상적으로 수신되었습니다. |
| ファイルが正常に受信されました。 | |
| ・ | 밀밭에는 황금빛으로 빛나는 이삭이 펼쳐져 있다. |
| 小麦畑には黄金色に輝く穂が広がっている。 | |
| ・ | 햇빛으로 과일이 여문다. |
| 日光で果物が成熟する。 | |
| ・ | 상인들은 산적으로부터 자신을 보호하기 위해 무기를 휴대하고 있다. |
| 商人たちは山賊から身を守るために武器を携帯している。 | |
| ・ | 산적들은 밀림으로 도망치고 있다. |
| 山賊たちは密林に逃げ込んでいる。 | |
| ・ | 마을 사람들은 산적으로부터 자신을 보호하기 위해 대비하고 있다. |
| 村人たちは山賊から身を守るために備えている。 | |
| ・ | 그녀는 웨딩드레스를 리본으로 묶었다. |
| 彼女はウェディングドレスをリボンで束ねた。 | |
| ・ | 그는 장작을 묶어서 집으로 가져갔다. |
| 彼は薪を束ねて家に持ち帰った。 | |
| ・ | 끈으로 팔다리를 묶다. |
| ひもで手足を縛る。 | |
| ・ | 그들은 강의 범람으로 큰 진흙 덩어리에 갇혔다. |
| 彼らは川の氾濫で大きな泥の塊に閉じ込められた。 | |
| ・ | 잡동사니가 바람에 날려 근처 공원으로 날아갔다. |
| がらくたが風に吹かれて近くの公園に飛んでいった。 | |
| ・ | 그녀는 빤히 쳐다보는 것을 그만두고 다른 방향으로 시선을 옮겼다. |
| 彼女はじろじろ見るのをやめて、他の方向に視線を移した。 | |
| ・ | 패션의 일환으로 선글라스를 착용하고 있다. |
| ファッションの一環として、サングラスを身に着けている。 | |
| ・ | 선글라스를 쓰고 있으면 눈이 자외선으로부터 보호됩니다. |
| サングラスをかけていると、目が紫外線から守られます。 | |
| ・ | 하의를 벗고 잠옷으로 갈아입었다. |
| 下衣を脱いで、パジャマに着替えた。 | |
| ・ | 도매업자는 상품을 개별적으로 검품하고 있습니다. |
| 卸売業者は商品を個別に検品しています。 | |
| ・ | 도매업자는 보통 상품을 대량으로 사기 위해 창고를 이용한다. |
| 卸売業者は通常、商品を大量に買うために倉庫を利用する。 | |
| ・ | 도매는 제조업이나 시장으로부터 상품을 구입해 소매업자에게 상품을 판매하는 것입니다. |
| 卸売りは、製造業や市場から商品を仕入れ、小売業者に商品を販売することです。 | |
| ・ | 도매업자는 제품을 대량으로 구입할 수 있다. |
| 卸売業者は製品を大量に仕入れることができる。 | |
| ・ | 그는 후드를 쓰고 빠른 걸음으로 집으로 향했다. |
| 彼はフードをかぶり、早歩きで家に向かった。 | |
| ・ | 이 소매점은 지역 행사에 적극적으로 참여하여 지역 공헌을 하고 있다. |
| この小売店は、地域のイベントに積極的に参加して地域貢献をしている。 | |
| ・ | 그 소매점은 독특한 점포 디자인으로 주목을 받고 있다. |
| その小売店は、ユニークな店舗デザインで注目を集めている。 | |
| ・ | 그 소매점은 친환경 상품을 적극적으로 취급하고 있다. |
| その小売店は、エコフレンドリーな商品を積極的に取り扱っている。 | |
| ・ | 이 소매점은 지역 밀착형으로, 현지 고객에게 사랑받고 있다. |
| この小売店は地域密着型で、地元のお客様に愛されている。 | |
| ・ | 그의 정장 소매는 슬림한 디자인으로 스타일리시하다. |
| 彼のスーツの袖は、スリムなデザインでスタイリッシュだ。 | |
| ・ | 그의 코트 소매는 밑단을 향해 퍼지는 디자인으로 화려하다. |
| 彼女のコートの袖は、裾に向かって広がるデザインで華やかだ。 | |
| ・ | 이 재킷의 소맷단은 적당한 품으로 입고 벗기가 쉽다. |
| このジャケットの袖口は、程よい幅で着脱がしやすい。 | |
| ・ | 그 외투는 심플한 디자인으로 어떤 옷에도 매치하기 좋다. |
| そのコートはシンプルなデザインで、どんな服にも合わせやすい。 | |
| ・ | 외투는 방한 등의 목적으로 의복의 위에 입는 상의를 말합니다. |
| 外套は防寒などのために衣服の上に着る上着のことです。 | |
| ・ | 그녀는 미묘한 변화를 그의 표정으로 관찰했어요. |
| 彼女は微妙な変化を彼の表情で観察しました。 | |
| ・ | 보증금은 상품을 대여할 때 일반적으로 요구됩니다. |
| 保証金は商品をレンタルする際に一般的に要求されます。 | |
| ・ | 보증금은 가구나 설비의 손상에 대한 보증으로 사용됩니다. |
| 保証金は家具や設備の損傷に対する保証として使われます。 | |
| ・ | 그의 생활 태도가 그를 단명으로 이끌었다. |
| 彼の生活態度が彼を早死にに導いた。 | |
| ・ | 정신적인 고통이 그를 단명으로 내몰았다. |
| 精神的な苦痛が彼を早死にに追いやった。 | |
| ・ | 병으로 단명하다. |
| 病気で早死にする。 | |
| ・ | 종양이 악성으로 판명되었습니다. |
| 腫瘍が悪性であることが判明しました。 | |
| ・ | 일반적으로 종양이 작은 경우는 일상생활에 지장이 없습니다. |
| 一般に腫瘍が小さい場合は日常生活に支障はありません。 | |
| ・ | 종양은 양성과 악성으로 나누어지며 악성종양은 암입니다. |
| 腫瘍は、良性と悪性に分けられ、悪性腫瘍は「がん」です。 | |
| ・ | 그의 모험에 대한 갈망은 그를 위험한 곳으로 이끌었다. |
| 彼の冒険への渇望は、彼を危険な場所に導いた。 | |
| ・ | 참기름으로 양배추를 볶습니다. |
| ごま油でキャベツを炒めます。 | |
| ・ | 떡볶이는 떡과 함께 야채를 고추장으로 볶은 한국요리입니다. |
| トッポッキは、餅と一緒に野菜をコチュジャンで炒めた韓国料理です。 | |
| ・ | 덮밥은 밥 위에 재료를 담는 것만으로 만족감 있는 식사가 됩니다. |
| 丼は、ご飯の上に具材を盛るだけで満足感のある食事になります。 | |
| ・ | 무침은 보존이 잘 되기 때문에 만들어 두어 도시락 반찬으로도 편리합니다. |
| 和え物は保存が効くので、作り置きしてお弁当のおかずにも便利です。 | |
| ・ | 무침은 밥이나 면류 반찬으로도 인기가 있습니다. |
| 和え物は、ご飯や麺類のおかずとしても人気があります。 | |
| ・ | 무침은 간단한 조리 방법으로 재료의 맛을 살린 요리입니다. |
| 和え物は、シンプルな調理方法で素材の味を活かした料理です。 | |
| ・ | 식료품점은 양식의 공급원으로서 중요한 역할을 하고 있습니다. |
| 食料品店は糧の供給源として重要な役割を果たしています。 | |
| ・ | 양식 부족은 전 세계적으로 심각한 문제가 되고 있습니다. |
| 糧食の不足は世界中で深刻な問題となっています。 | |
| ・ | 그는 긴 여행의 양식으로 빵을 가지고 왔습니다. |
| 彼は長い旅の糧としてパンを持参しました。 | |
| ・ | 세계적으로 식량이 부족한 상황에 처해 있다. |
| 世界的に食料がひっ迫している。 |
