<(으)로の韓国語例文>
| ・ | 나침반으로 금방 길을 찾을 수 있다. |
| 羅針盤ですぐに道を探すことができる。 | |
| ・ | 어느 쪽으로 돌려도 나침반 바늘이 항상 북쪽을 가리킨다. |
| どの方向に回しても、羅針盤の針がいつも北側を示す。 | |
| ・ | 한국 기업은 앞으로 성장이 기대되는 신흥국에서 활로를 찾으려 하고 있다. |
| 韓国企業は今後成長の見込める新興国に活路を見出そうとする。 | |
| ・ | 진정으로 존경하는 마음이 들 때 망설이지 않고 박수를 친다. |
| 本当の尊敬する心が入るとき、ためらわず拍手をする。 | |
| ・ | 정결한 마음으로 경배하다. |
| 清らかな心で拝礼する。 | |
| ・ | 어른으로서 책임감을 지니면서 사는 것은 삶을 충만하게 해줍니다. |
| 大人として責任感を持ちながら行くことは、人生を満たしてくれます。 | |
| ・ | 정치가 극우로 달려가면 국가는 격랑 속으로 빠져들 수밖에 없다. |
| 政治が極右へ駆けていけば国家は激浪の中へ落ちていくほかない。 | |
| ・ | 상대방 말에 진심으로 귀 기울이기보다는 건성으로 들을 때가 많다. |
| 相手方の言葉に、心から耳を傾けるよりは、うわの空で聞くことが多い。 | |
| ・ | 부산은 일본으로 치면 오사카 같은 곳이에요. |
| 釜山は、日本でいうと、大阪みたいなところです。 | |
| ・ | 울고 있는 아이 앞으로 다가가 눈물을 닦아주었다. |
| 泣いている子供の前に近付き、涙を拭いてあげた。 | |
| ・ | 진심으로 믿을 수 있는 관계를 구축하다. |
| 心から信じることができる関係を構築する。 | |
| ・ | 병으로 부모을 잃고 고아가 되었다. |
| 病気で親を亡くして孤児になった。 | |
| ・ | 전쟁으로 고아가 되었다. |
| 戦争で孤児になった。 | |
| ・ | 꿈을 위해 혼신의 힘으로 자신과 싸우다. |
| 夢のために、渾身の力で自分と戦う。 | |
| ・ | 봄비가 지나간 옹달샘에도 파릇한 생명의 색으로 가득합니다. |
| 春雨が過ぎた、小さな泉にも青々とした生命の色でいっぱいです。 | |
| ・ | 우리 국민 모두가 적극적으로 동참해야 합니다. |
| 我々国民皆が積極的に参集しなければならないです。 | |
| ・ | 새로운 제품으로 거듭났습니다. |
| 新しい製品に生まれ変わります。 | |
| ・ | 시커멓게 탄 숯검정으로 그림을 그렸다. |
| 真っ黒に焼けた炭の煤で絵を描いた。 | |
| ・ | 간호사의 따뜻한 보살핌으로 마치 기적처럼 회복되었다. |
| 看護師の温かい世話のお蔭で、まるで奇跡のように回復した。 | |
| ・ | 척추란 목에서 허리까지의 등뼈 부분으로 몸이나 머리를 지탱하는 역할이 있습니다. |
| 脊椎とは、くびから腰までの背骨の部分で、体や頭を支える役目があります。 | |
| ・ | 척수는 동물의 신체를 중력으로부터 지탱하는 역할을 가지고 있다. |
| 脊椎は、動物の身体を重力から支える役割を持っている。 | |
| ・ | 척추는 일반적으로 등뼈라고 불리우는 부분을 가리킨다. |
| 脊椎は一般的に背骨といわれている部分を指す。 | |
| ・ | 깨달음 하나로 어떤 사람은 180도 정반대 방향으로 바뀐다. |
| 悟りの一つで、ある人は180度正反対の方向に変わる。 | |
| ・ | 그녀는 공개 오디션을 통해 드라마의 주인공으로 뽑혔다. |
| 彼女は公開オーディションを通して、ドラマの主人公に選ばれた。 | |
| ・ | 운명으로 맺어지는 두 사람이 만날 때에는 반드시 무언가 전조가 있다고 합니다. |
| 運命で結ばれた二人が出会うときには、必ず何か前触れがあると言われています。 | |
| ・ | 국가와 국가는 격을 맞춤으로써 서로를 존중해야 한다. |
| 国家と国家は、格をあわせることでお互いを尊重するべきだ。 | |
| ・ | 그 모델은 탁월한 감각과 표현력으로 촬영을 완벽하게 해냈다. |
| あのモデルは卓越した感覚と表現力で撮影を完ぺきにこなした。 | |
| ・ | 이중창으로 노래를 부르다. |
| 二重唱で歌う。 | |
| ・ | 번 돈으로 값비싼 옷과 화장품을 샀습니다. |
| 稼いだお金ですぐに高価な服や化粧品を買いました。 | |
| ・ | 사람들은 돈으로 살 수 있는 것들에만 많은 가치를 부여한다. |
| 人々はお金で買うことが出来ることにだけたくさんの価値をつける。 | |
| ・ | 남이 아닌 너의 기준으로 살기 바란다. |
| 他人ではないあなたの基準で生きてほしい。 | |
| ・ | 기준으로 삼다. |
| 基準とする。 | |
| ・ | 아름다운 여성이 실오라기 하나 걸치지 않은 모습으로 서 있었다. |
| きれいな女性が一糸まとわぬ姿で立っていた。 | |
| ・ | 그는 월드컵대회에서 감독으로서 다시 스포트라이트를 받았다. |
| 彼はワールドカップ大会で監督として再びスポットライトを浴びた。 | |
| ・ | 인생은 속도가 아니라 얼마나 옳은 방향으로 달리느냐 하는 방향이 중요하다. |
| 人生とは速さではなく、どれだけ正しい方向へ駆け抜けるかという方向が重要なのだ。 | |
| ・ | 인사동은 어느 방향으로 가면 되나요? |
| 仁寺洞はどの方向へ行けばいいですか。 | |
| ・ | 항체는 체내에 침입한 세균이나 바이러스에 감염된 세포를 항원으로서 인식해 결합한다. |
| 抗体は体内に侵入してきた細菌やウイルスに感染した細胞を抗原として認識して結合する。 | |
| ・ | 배우 지망생으로 허송세월을 보내고 있었다. |
| 俳優志望生として空しい時期を送っていた。 | |
| ・ | 경멸과 불만으로 혀를 차다. |
| 軽蔑や不満で舌打ちをする。 | |
| ・ | 늦었지만 다시 그의 품으로 돌아가고 싶다. |
| 遅くなったけれど、また彼の傍に戻りたい。 | |
| ・ | 찰흙으로 형상을 만들었다. |
| 粘土で形を作った。 | |
| ・ | 처음으로 본 유럽의 예술은 지금도 선명하게 마음에 새겨져 있다. |
| はじめて目にしたヨーロッパの芸術は今でも鮮明に心に焼き付いています。 | |
| ・ | 정신적으로 성숙된 사람은 사랑할 능력을 갖춘 사람이다. |
| 精神的に成熟された人は愛する能力を備えた人でる。 | |
| ・ | 출발점으로 돌아가 다시 시작하다. |
| 出発点に戻って再度やり直す。 | |
| ・ | 긴박함으로 분위기가 급변하고 있다. |
| 緊迫感でムードが急変している。 | |
| ・ | 표고도 해발도 평균 해면을 기준으로 한 토지의 높이를 말한다. |
| 標高も海抜も、平均海面を基準とした土地の高さのことである。 | |
| ・ | 해발은 간조 때와 만조 때의 연평균을 기준으로 한다. |
| 海抜は干潮時と満潮時の年間平均を基準とする。 | |
| ・ | 마취제의 별견에 의해 비약적으로 의료가 전진했다. |
| 麻酔薬の発見によって飛躍的に医療が進んだ。 | |
| ・ | 작년까지 5년간 프로야구에서 기록원으로 일했습니다. |
| 昨年まで5年間プロ野球でスコアラーを務めていました。 | |
| ・ | 경품은 고객을 유인하기 위한 수단으로 사용된다. |
| 景品は、顧客を誘引するための手段として使われる。 |
