<いとこの韓国語例文>
| ・ | 부족한 점도 있겠지만 잘 부탁해요. |
| 至らないところもありますが、よろしくお願いします。 | |
| ・ | 군데군데 의심스러운 곳이 있습니다. |
| ところどころ疑わしいところがあります。 | |
| ・ | 동생은 오지랖이 넓어서 여기저기 안 끼는 데가 없다. |
| 弟はおせっかいであちこちに顔を出さないところがない。 | |
| ・ | 아픈 데를 꼬집다. |
| 痛いところを突く。 | |
| ・ | 세차장 후기를 보고 평이 좋은 곳을 골랐다. |
| 洗車場の口コミを見て、評判の良いところを選んだ。 | |
| ・ | 여울목은 폭이 좁고 물살이 빠른 곳을 말한다. |
| 早瀬は幅が狭く流れが速いところをいう。 | |
| ・ | 카페 테라스에서 손님들이 왁자지껄 커피를 즐기고 있습니다. |
| カフェのテラスで客がわいわいとコーヒーを楽しんでいます。 | |
| ・ | 내 마음속 깊은 곳에는 변화에 대한 어떤 두려움이 있었다. |
| 僕の心の中の深いところには変化に対するある恐れがあった。 | |
| ・ | 더러운 곳을 닦다. |
| 汚いとこを拭く。 | |
| ・ | 이 가짜는 세밀한 부분까지 똑같습니다. |
| この偽物はこまかいところまでそっくりです。 | |
| ・ | 어두컴컴한 곳에서는 식욕이 감퇴하다. |
| 薄暗いところでは、食欲が減退する。 | |
| ・ | 경치 좋은 곳으로 이사를 했어요. |
| 景色のいいところへ引っ越しました。 | |
| ・ | 멀리서 차의 헤드라이트와 같은 강한 빛이 보인다. |
| 遠いところから、車のヘッドライトのような強い光が見える。 | |
| ・ | 바쁘신 중에 죄송합니다만. |
| 忙しいところ、申し訳ないんですが。 | |
| ・ | 바쁘신데 죄송합니다. |
| 忙しいところ、申し訳ないです。 | |
| ・ | 그녀는 목표를 높은 곳에 두고 있다. |
| 彼女は目標を高いところに置いている。 | |
| ・ | 아무것도 없는 곳에서도 생겨나는 것이 희망입니다 . |
| 何もないところにも生じるのが希望です。 | |
| ・ | 그의 글의 근원은 그의 마음 깊은 곳에 있습니다. |
| 彼の書き込みの源は彼の心の深いところにあります。 | |
| ・ | 그 해변에서 멀지 않은 곳에 캠프를 차렸습니다. |
| そのビーチからの遠くないところに、キャンプを設営しました。 | |
| ・ | 이 강은 여울의 흐름이 빠른 곳이 많습니다. |
| この川は、瀬の流れが速いところが多いです。 | |
| ・ | 그녀의 음악은 영혼의 깊은 곳에 닿는다. |
| 彼女の音楽は魂の奥深いところに触れる。 | |
| ・ | 조카에게 바비인형을 사줬다. |
| いとこにバービー人形を買ってもらった。 | |
| ・ | 여름휴가 때 가고 싶은 곳 몇 군데 찜해 놨다. |
| 夏休みに行きたいところをいくつか選んでおいた。 | |
| ・ | 마침 좋은 때에 오셨네요. |
| ちょうどいいところにいらっしゃいましたね。 | |
| ・ | 마침 잘 왔다. |
| ちょうどよいところへ来た。 | |
| ・ | 집세가 저렴한 곳이 어디예요? |
| 家賃が安いところはどこですか? | |
| ・ | 그는 어째 좀 못 미더운 구석이 있다. |
| 彼はなぜかちょっと頼りがいのないところがある。 | |
| ・ | 결혼해서 살다 보니 볼 꼴 못 볼 꼴 다 봐서 별로 안 좋더라구요. |
| 結婚して一緒に暮らしてみると良いことろ悪いところ全部見えて、あまりよくなかったんですよ。 | |
| ・ | 길이 엇갈리는 바람에 못 만날 뻔했어요. |
| 行き違ったせいで、会えないところでした。 | |
| ・ | 우리가 안 가 본 데가 어디지? |
| 私たちが行ってないとこってどこよ? | |
| ・ | 연락이 없는 걸 보니 무슨 일이 일어난 게 틀림없어. |
| 連絡がないところをみると、何かあったに違いない。 | |
| ・ | 행동이 사랑을 느낄 만큼 귀여운 데가 있다. |
| 行動が愛しく思えるほど,かわいいところがある。 | |
| ・ | 너무 오랜만에 봐서 못 알아보겠다. |
| あんまり久しぶりに会ったから、気づかないところだった。 | |
| ・ | 부딪친 기억이 없는 곳에 시퍼런 멍이 들었다. |
| ぶつけた覚えがないところに青あざが出来た。 | |
| ・ | 졸다가 명동에서 못 내릴 뻔했다. |
| 居眠りして明洞で降りれないところだった。 | |
| ・ | 눈이 많은 곳에서 등유는 필수품입니다. |
| 雪の多いところでは、灯油は必需品です。 | |
| ・ | 바쁘실 텐데 죄송한데요. |
| お忙しいところ失礼ですが。 | |
| ・ | 하마터면 아이의 목숨이 위태로울 뻔했다. |
| 間違えれば子どもの命が危ないところだった。 | |
| ・ | 그녀는 돈에 칠칠치 못한 데가 있다. |
| 彼女は金にだらしないところがある。 | |
| ・ | 그의 나쁜 점은 어쨌든 기분파인 게 아닐까? |
| 彼の悪いところは、とにかく気分屋であるところかな。 | |
| ・ | 볼썽사나운 것을 보여드려 죄송합니다. |
| お見苦しいところをお見せしてすみません。 | |
| ・ | 두 딸은 공부를 하지 않는 점은 비슷하지만 성격은 전혀 딴판이다. |
| 2人の娘は、勉強をしないところは似ているが、性格は全く違う。 | |
| ・ | 오전에 도착 안 했으면 비행기를 못 탈 뻔했잖아요. |
| 午前に到着しなかったら、 飛行機に乗れないところだったじゃないですか。 | |
| ・ | 그 책은 내 손이 닿지 않는 높은 곳에 있었습니다. |
| その本は僕の手が届かないところにありました。 | |
| ・ | 이 약은 어린이 손이 닿지 않는 곳에 두세요. |
| この薬は子供の手が届かないところに置いてください。 | |
| ・ | 조용하고 무척 살기 좋은 곳입니다. |
| 静かでとても住みやすいところです。 | |
| ・ | 아무 생각 없이 어딘가 멀리 가고 싶다. |
| 何も考えずにどこか遠いところに行きたい。 | |
| ・ | 너는 이종사촌 몇 명 있어? |
| あなたは、いとこ何人いる? | |
| ・ | 고종사촌은 명절이 아니면 좀처럼 만나기 힘들다. |
| いとこは名節でなければ、なかなか会うのが難しい。 | |
| ・ | 비난의 화살이 문제의 본질과는 다른 엉뚱한 곳으로 향했다. |
| 非難の矛先は問題の本質とは異なる、突拍子もないところへと向かった。 |
