<おいの韓国語例文>
| ・ | 요즘에는 진학에도 취업에도 이공계가 유리하다는 인식이 퍼져있다. |
| 最近には、進学においても、就職においても、理工系が有利だという認識が広がっている。 | |
| ・ | 야, 빨리 해, 어물쭈물하지 말고. |
| おい、早くしろ。もたもたするな。 | |
| ・ | 아무튼 맛있었어요. |
| ともかくおいしかったです。 | |
| ・ | 낫토는 싸고 맛있고 건강에도 좋다. |
| 納豆は安くておいしいし健康にも良い。 | |
| ・ | 낫또를 제일 맛있게 드실 수 있는 방법을 알고 계시나요? |
| 納豆を一番おいしく召し上がる方法を知っていますか? | |
| ・ | 배를 내일 먹으려고 사 놓았다. |
| 梨を明日食べようと買っておいた。 | |
| ・ | 이거 정말 맛있네요. |
| これ、とてもおいしいですね。 | |
| ・ | 나를 그냥 내버려 둬요. |
| 私をちょっと放っておいてください。 | |
| ・ | 아이를 내버려 두고 회사에 갔다. |
| 子供をほうっておいて会社へ行った。 | |
| ・ | 날 내버려 둬. |
| 私を放っておいて。 | |
| ・ | 전부 다 얼마입니까? |
| 全部でおいくらですか? | |
| ・ | 마지막으로 엔진 오일 간 게 언제입니까? |
| 最後にエンジンオイルを交換したのは何時ですか? | |
| ・ | 엔진 오일을 교체하다. |
| エンジンオイルを交換する。 | |
| ・ | 엔진 오일을 갈다. |
| エンジンオイルを交換する。 | |
| ・ | 갑자기 취소해 놓고 미안하단 말도 없다니 말도 안 돼요. |
| 急に取り消しておいて、 ごめんって言葉もないなんて話にもなりません。 | |
| ・ | 이 음식은 정말 맛있다. |
| この食べ物は本当においしい。 | |
| ・ | OPS는 야구에서 타자를 평가하는 지표의 하나입니다. |
| OPSは野球において打者を評価する指標の1つです。 | |
| ・ | 타율은 야구에서 타자를 평가하는 지표 중의 하나입니다. |
| 打率は、野球において打者を評価する指標の一つです。 | |
| ・ | 산림은 산악지대에 광범위하게 수목이 밀집되어 있는 장소입니다. |
| 山林は山岳地帯において、広範囲にわたって樹木が密集している場所のことです。 | |
| ・ | 덕분에 맛있는 걸 실컷 먹었네요. |
| おかげで、おいしいものをいっぱい食べましたね。 | |
| ・ | 맛있게 잡수세요. |
| おいしく召し上がって下さい。 | |
| ・ | 그의 요리는 만들 때마다 맛있어지고 있어요. |
| 彼の料理は作るごとにおいしくなっている。 | |
| ・ | 우유 성분에 있어서 가장 주목되는 것은 역시 칼슘일 것이다. |
| 牛乳の成分において一番に注目されるのは、やはりカルシウムだろう。 | |
| ・ | 특히 이 요리가 맛있습니다. |
| 特にこの料理がおいしいです。 | |
| ・ | 메모장에 메모해 두었다. |
| メモ帳にメモしておいた。 | |
| ・ | 맛있어 보이는 냄새에 코를 벌렁거렸다. |
| おいしそうな匂いに鼻をひくひくさせた。 | |
| ・ | 고기는 석쇠에 구워야 맛있다. |
| 魚は網で焼いてこそおいしい。 | |
| ・ | 낫토는 매우 맛있고 또한 영양도 좋아서 매일 먹고 있어요. |
| 納豆は大変おいしいし、また栄養もあるので毎日食べています。 | |
| ・ | 모든 것을 제쳐 놓고 오로지 돈만 벌었다. |
| すべてのことをさておいて、ひたすらお金だけ稼いだ。 | |
| ・ | 이 문제는 제쳐 놓고 급한 것부터 처리하다. |
| この問題はおいといて急ぎのものから処理する。 | |
| ・ | 맛이 삼삼하다. |
| 味が薄いけどおいしい。 | |
| ・ | 아멘은 그리스도교에서 기도의 마지막에 주로 사용된다. |
| アーメンは、キリスト教において祈りの最後に主に使われる。 | |
| ・ | 방어는 출세어로 성장 단계에 따라 다른 명칭을 갖는 물고기입니다. |
| ブリは出世魚で成長段階において異なる名称を持つ魚です。 | |
| ・ | 유조선이라고 하면, 석유를 운반하는 오일 유조선을 우선 들 수 있습니다. |
| タンカーといえば、石油を運ぶオイルタンカーがまずあげられます。 | |
| ・ | 대체로 의견이 일치했다. |
| 大体において意見が一致した。 | |
| ・ | 골뱅이는 꼬들꼬들한 식감이 맛있다. |
| つぶ貝はコリコリとした食感がおいしい。 | |
| ・ | 오이김치는 담근 뒤 3일 뒤에 먹어야 맛있다. |
| きゅうりのキムチはつけたあと、3日後に食べてこそおいしい。 | |
| ・ | 백김치를 넣어 부친 메밀 전이 제일 맛있다. |
| ペッキムチを入れて焼いたソバチヂミが最もおいしい。 | |
| ・ | 맜있는 밑반찬 요리법을 알려주세요. |
| おいしいミッパンチャンの作り方を教えてください。 | |
| ・ | 엄마가 밑반찬을 많이 만들어 두셨다. |
| お母さんが常備菜をたくさんつくっておいてくださった。 | |
| ・ | 이 가게 냉면은 맛이 있어요. |
| この店の冷麺はおいしいです。 | |
| ・ | 이 빵은 퍼석퍼석해서 맛이 없네요. |
| このパン、ぼそぼそしてあまりおいしくないですね。 | |
| ・ | 오일로 두피를 마사지하다. |
| オイルで頭皮マッサージする。 | |
| ・ | 맛있지만 조금 매워요. |
| おいしいですが、少し辛いです。 | |
| ・ | 일로 와. |
| おいで。 | |
| ・ | 이리 와. |
| おいで。 | |
| ・ | 중소기업의 인력난은 심각해지고 있다. |
| 中小企業において人手不足は深刻化している。 | |
| ・ | 걸레 꽉 짜놔. |
| 雑巾、ぎゅっと絞っておいて。 | |
| ・ | 생선 요리를 하면 옷에 냄새가 배어 속상하다. |
| 魚の料理をすると、服ににおいが染み込んで悲しい。 | |
| ・ | 왜 이렇게 될 때까지 놔뒀어요? |
| なぜこんなになるまで放っておいたんですか。 |
