<ことの韓国語例文>
| ・ | 쥐노래미 회를 먹어 본 적 있어요? |
| アイナメの刺身を食べたことありますか? | |
| ・ | 그쪽 일은 잘 몰라요. |
| その方面のことはよく知りません。 | |
| ・ | 회의 정족수를 채우지 못하면 결정을 내릴 수 없다. |
| 会議の定足数を満たせなければ、決定を下すことはできない。 | |
| ・ | 침략자들을 몰아내는 것이 중요하다. |
| 侵略者を追い出すことが重要だ。 | |
| ・ | 그 말은 잊고 없었던 일로 하자. |
| あの話は忘れて、なかったことにしよう。 | |
| ・ | 그거는 없었던 일로 하고 다시 시작하자. |
| それはなかったことにして、もう一度やり直そう。 | |
| ・ | 그냥 없었던 일로 하자. |
| もうなかったことにしよう。 | |
| ・ | 그 사건은 없었던 일로 마무리했다. |
| あの事件はなかったことにして終わらせた。 | |
| ・ | 지난 실수는 없었던 일로 해 주세요. |
| 先日の失敗はなかったことにしてください。 | |
| ・ | 우리 싸움은 없었던 일로 하자. |
| 私たちの喧嘩はなかったことにしよう。 | |
| ・ | 그 일은 없었던 일로 하자. |
| あのことはなかったことにしよう。 | |
| ・ | 일신상의 이유로 학교를 휴학하게 되었습니다. |
| 個人的な事情で学校を休学することになりました。 | |
| ・ | 일신상의 이유로 참여하지 못하는 점 양해 부탁드립니다. |
| 個人的な事情で参加できないことをご理解ください。 | |
| ・ | 일신상의 이유로 이사를 가게 되었습니다. |
| 個人的な事情で引っ越すことになりました。 | |
| ・ | 고약하게도 그는 내 말을 무시했다. |
| ひどいことに、彼は私の話を無視した。 | |
| ・ | 어지간한 일에는 신경 쓰지 않는다. |
| 大体のことには気にしない。 | |
| ・ | 가쁜 숨 때문에 말을 제대로 할 수 없었다. |
| 息が荒くてちゃんと言葉を発することができなかった。 | |
| ・ | 그때 일은 까마득하게 잊혀졌다. |
| あの時のことはすっかり忘れられた。 | |
| ・ | 그 일은 까마득하게 옛날 이야기다. |
| そのことはずいぶん昔の話だ。 | |
| ・ | 범상한 일상 속에서도 행복을 찾을 수 있다. |
| 平凡な日常の中でも幸せを見つけることができる。 | |
| ・ | 코딱지만한 시골 마을에도 재미있는 일이 많다. |
| 小さな田舎町にも面白いことはたくさんある。 | |
| ・ | 하잘것없는 일에도 감사할 줄 알아야 한다. |
| 大したことのないことにも感謝できるようにならなければならない。 | |
| ・ | 하잘것없는 기술로는 성공하기 어렵다. |
| 大したことのない技術では成功は難しい。 | |
| ・ | 하잘것없는 물건이라서 버렸다. |
| 大したことのない物なので捨てた。 | |
| ・ | 그 보고서는 내용이 하잘것없다. |
| その報告書は内容が大したことがない。 | |
| ・ | 하잘것없는 일에 신경 쓰지 마라. |
| つまらないことに気を使うな。 | |
| ・ | 호평받은 책이라 꼭 읽어보길 추천한다. |
| 評判の良い本なので、ぜひ読んでみることをおすすめする。 | |
| ・ | 한스럽게도 마지막 기회마저 놓쳤다. |
| 悔しいことに、最後のチャンスまで逃してしまった。 | |
| ・ | 한스럽지만 어쩔 수 없는 일이었다. |
| 悔しいけれど、どうしようもないことだった。 | |
| ・ | 타당한 이유가 있어야 요청을 받아들일 수 있다. |
| 妥当な理由がなければ、要求を受け入れることはできない。 | |
| ・ | 사업이 건승하기를 바랍니다. |
| 事業が成功することを願っています。 | |
| ・ | 약아빠지게 처신하면 사람들에게 신뢰를 잃을 수도 있다. |
| ちゃっかり立ち回ると、人々の信頼を失うこともある。 | |
| ・ | 계획은 이러하나 변경될 수도 있습니다. |
| 計画はこの通りですが、変更されることもあります。 | |
| ・ | 조속히 대응하는 것이 최선의 방법이다. |
| 迅速に対応することが最善の方法です。 | |
| ・ | 사건을 조속히 처리하는 것이 중요하다. |
| 事件を迅速に処理することが重要です。 | |
| ・ | 방명록을 보니 많은 사람들이 다녀갔네요. |
| 芳名帳を見ると、多くの人が訪れたことがわかります。 | |
| ・ | 이 트레이닝 프로그램은 스포츠의 전반적인 능력을 향상시키는 것을 목표로 하고 있습니다. |
| このトレーニングプログラムは、スポーツの全般的な能力を向上させることを目指しています。 | |
| ・ | 그의 제안은 경제의 전반적인 안정을 향상시키는 것을 목표로 하고 있습니다. |
| 彼の提案は、経済の全般的な安定を向上させることを目指しています。 | |
| ・ | 피고가 범인인 것을 입증하다. |
| 被告が犯人であることを立証する。 | |
| ・ | 사기죄를 입증하는 것은 어렵다. |
| 詐欺罪を立証することは難しい。 | |
| ・ | 친근히 다가가는 것이 중요하다. |
| 親しげに近づくことが大事だ。 | |
| ・ | 속도위반은 큰 사고로 이어질 수 있다. |
| スピード違反は大事故につながることがある。 | |
| ・ | 수입차는 부품 수급에 시간이 걸릴 수 있다. |
| 輸入車は部品の調達に時間がかかることがある。 | |
| ・ | 교수형은 사형 제도의 상징으로 언급되기도 한다. |
| 絞首刑は、死刑制度の象徴として言及されることもある。 | |
| ・ | 가벼이 시작한 일이 점점 커졌다. |
| 軽い気持ちで始めたことが、次第に大きくなった。 | |
| ・ | 의결을 통해 새로운 규정을 시행하기로 했다. |
| 議決を通じて新しい規則を施行することにした。 | |
| ・ | 한탕주의적 생각은 젊은이들에게 유혹적일 수 있다. |
| 一攫千金主義的な考えは若者にとって誘惑的であることがある。 | |
| ・ | 모든 학생을 싸잡아 처벌할 수는 없다. |
| 全ての学生を一括して処罰することはできない。 | |
| ・ | 대학은 상아탑이라는 비판을 받기도 한다. |
| 大学は象牙の塔だという批判を受けることもある。 | |
| ・ | 손아귀에 힘을 주면 물체를 단단히 잡을 수 있다. |
| 握力を入れると物をしっかり握ることができる。 |
