<ことがの韓国語例文>
| ・ | 살다보면 조바심을 느낄 때가 있지요. |
| 生活をしていれば焦りを感じたことがあるでしょう。 | |
| ・ | 모든 일을 완벽히 하는 것이 요구됩니다. |
| あらゆる仕事を完璧にすることが求められます。 | |
| ・ | 자신의 남는 시간을 유용하게 활용해 돈을 벌 수 있다. |
| 自分の空いた時間を有効活用してお金を稼ぐことができる。 | |
| ・ | 나는 어렸을 때부터 마음이 약해서 고백한 적이 없다. |
| 私は子供のころから気が弱いため、告白したことがない。 | |
| ・ | 나는 '마음이 약하구나'라고 생각할 때가 있습니까? |
| 自分は「気が弱いな」と思うことがありますか? | |
| ・ | 경솔한 발언은 누군가에게 심하게 상처를 주는 경우가 많이 있습니다. |
| 軽率な発言は、誰かを深く傷つけたりすることが多々あります。 | |
| ・ | 오늘은 좋은 일이 있어서 기분이 좋아요. |
| 今日は良いことがあって、気分がいいです。 | |
| ・ | 눈부셔서 보고 있을 수가 없다. |
| 目が眩しくて見ていることができない。 | |
| ・ | 사람은 가끔 너무 이기적이어서 미래에 대해서 생각하지 못한다. |
| 人はしばしば利己的すぎて未来について考えることが出来なくなる。 | |
| ・ | 엉킨 머리카락을 쉽게 빗을 수 있는 빗이 있어요. |
| 絡まった髪の毛を簡単に梳かすことができるブラシがあります。 | |
| ・ | 금고형은 교도 작업이 의무는 아니지만, 본인이 신청하면 작업할 수 있습니다. |
| 禁錮刑は刑務作業が義務ではありませんが、本人が申し出れば作業することができます。 | |
| ・ | 서류를 조작했다가 적발돼 대표이사가 실형을 선고받았다. |
| 書類を捏造したことが摘発され、代表取締役が実刑を言い渡されている。 | |
| ・ | 구형은 법원의 판결을 법적으로는 구속하지 않지만 판결에 대해 사실상 영향을 미칠 수 있습니다. |
| 求刑は、裁判所の判決を法的には拘束しませんが、判決に対して事実上影響を及ぼすことがあります。 | |
| ・ | 그는 공소 시효가 만료되어 구속할 수 없다. |
| 彼は控訴時効が満了して、拘束することができない。 | |
| ・ | 마젤란 일행이 세계 일주 항해를 하고 나서야 지구가 둥글다는 것을 모두에게 인정받았다. |
| マゼラン一行が世界一周の航海を果たして、ようやく地球が丸いことがみんなに認められた。 | |
| ・ | 간이 작아서 공포 영화를 볼 수가 없어요. |
| 肝が小さくてホラー映画を見ることができないです。 | |
| ・ | 사람들과 눈을 못 마주칠 정도로 수줍고 착한 아이였다. |
| 人々と目を合わせることができないほどの内気で優しい子供だった。 | |
| ・ | 비즈니스에서는 현실 가능성을 현실적으로 생각하는 것이 중요하다. |
| ビジネスでは実現可能性を現実的に考えることが大切です。 | |
| ・ | 튀는 게 금기시되는 일본에서 드문 유형이다. |
| 目立つことがタブー視される日本では珍しいタイプだ。 | |
| ・ | 완벽주의라서 할 수 없는 것이 있으면 심하게 의기소침해 버린다. |
| 完璧主義でできないことがあるとひどく落ち込んでしまう。 | |
| ・ | 거침없는 언변을 가졌다. |
| 憚ることが無い話術を持っている。 | |
| ・ | 그는 낯가림이 심해 사람을 쉽게 사귀지 못해요. |
| 彼は人見知りがひどくて人とたやすく付き合うことができません。 | |
| ・ | 그는 너무 내성적이라서 여성에게 말을 걸 수 없었다. |
| 彼はあまりにも内気で、女性に話しかけることができなかった。 | |
| ・ | 뭔가에 빠져 살 수 있다면 즐거운 일 아닌가. |
| 何かに嵌って生きることができれば、楽しいことではないか。 | |
| ・ | 너를 위해 사는 게 행복했어. |
| 君のために生きることが幸せだった。 | |
| ・ | 늙는다는 것이 너무나 두렵습니다. |
| 老いてゆくということがあまりにも怖いです。 | |
| ・ | 부자만이 자신의 것을 남과 나눌 수 있는 것은 아니다. |
| 金持ちだけが自身のものを他人と分けることができるわけではない。 | |
| ・ | 솟구치는 연정에 자제심을 유지할 수 없었다. |
| ほとばしる恋心に、自制心を保つことができなかった。 | |
| ・ | 제가 앞에 나가서 이끌거나 강하게 주장하는 것을 잘 못합니다. |
| 自分が前に出て引っ張ったり、強く主張することが苦手です。 | |
| ・ | 우선은 목적을 명확히 하는 것이 중요합니다. |
| まずは、目的を明確にすることが大切です。 | |
| ・ | 한눈에 보기만 해도 나는 그녀가 아름답다는 것을 알았다. |
| 一目見ただけで、私には彼女が美しいことが分かった。 | |
| ・ | 해외에 살다 보면 당혹스러운 일이 많아요. |
| 海外に住んでいると困惑することが多いです。 | |
| ・ | 농담으로 말한 건데, 실제로 그런 일이 일어나서 얼떨떨합니다. |
| 冗談を言っていたけれど、実際にそんなことが起こってしまったので面食らっています。 | |
| ・ | 당신은 지금까지 위기감을 가져본 적이 있습니까? |
| あなたはこれまでに危機感を持ったことがありますか? | |
| ・ | 그가 말하는 것에 저항감을 느끼는 경우가 많다. |
| 彼が言うことに抵抗感を感じることが多い。 | |
| ・ | 저런 저질인 인간은 본 적이 없다. |
| あんな下品な人間は見たことがない。 | |
| ・ | 조금만 참고 견뎌내면 환한 빛을 볼 수 있다. |
| 少しだけ我慢して、耐えれば明るい光を見ることができる。 | |
| ・ | 좋은 일이 있는지 아들의 표정이 아주 환해요. |
| いいことがあるのか、息子の表情がとても明るいです。 | |
| ・ | 어설프게 흉내 내기만 하면 결코 내 것이 될 수 없습니다. |
| 生半可にまねれば、決して自分のものにすることが出来ません。 | |
| ・ | 모든 것은 흉내 내기에서 시작됩니다. |
| 全てのことが真似することから始まります。 | |
| ・ | 네온사인은 밤의 유흥가에서 사용되는 경우가 많다. |
| ネオンサインは夜の歓楽街で使われることが多い。 | |
| ・ | 독서는 여행에 비유할 수 있다. |
| 読書は旅に例えることができる。 | |
| ・ | 식품 업체의 위생불량 등에 따른 행정처분 건수가 약 800건에 달하는 것으로 조사됐다. |
| 食品企業の衛生不良などによる行政処分件数が約800件に上ることが分かった。 | |
| ・ | 천재지변으로 인한 차질이 발생할 수 있습니다. |
| 天災による狂いが生じることがあります。 | |
| ・ | 그 회사의 최고 경영진의 은퇴는 경영에 큰 지장을 초래했다. |
| 会社のトップが引退したことが経営に大きな支障をきたすことにつながった。 | |
| ・ | 모든 것은 마음에서 비롯됩니다. |
| すべてのことがらはこころから始まります。 | |
| ・ | 이 불상의 연대는 정확하게 추정할 수 없다. |
| この仏像の年代は正確に推定することができない。 | |
| ・ | 스스럼없이 지낼 수 있었습니다. |
| 気兼ねなく過ごすことができました。 | |
| ・ | 새 앨범을 11월 20일에 발매하기로 결정했다. |
| ニューアルバムを11月20日にリリースすることが決定した。 | |
| ・ | 라마단은 자신의 신앙심을 맑게 하는 것이 중요한 목적입니다. |
| ラマダンは自身の信仰心を清めることが重要な目的です。 |
