<ことがの韓国語例文>
| ・ | 그는 세상에 부러울 것이 없는 부호다. |
| 彼は世の中に羨ましいことがない富豪だ。 | |
| ・ | 살다 보면 반드시 언젠가 좋은 일이 있을 것이다. |
| 生きていれば、きっといつかいいことがあるはずだ。 | |
| ・ | 열심히 성실하게 하다 보면 좋은 일이 생긴다. |
| 一生懸命真面目にやっていれば良いことがある。 | |
| ・ | 영어에 가장 많은 사교육비를 지출하고는 것으로 나타났습니다. |
| 英語に最もたくさんの私的教育費を支払っていることが明らかになりました。 | |
| ・ | 그에 대해 알고 싶어서 근질근질하다. |
| 彼のことが知りたくてうずうずする。 | |
| ・ | 조기로 반기를 게양하는 경우가 있습니다. |
| 弔旗として半旗を掲げることがあります。 | |
| ・ | 기상 상황 등 예고 없이 입산 규제를 실시하는 경우도 있습니다. |
| 気象状況等で予告なく入山規制を実施することがあります。 | |
| ・ | 근처 강에서 메기를 낚은 적이 있어요. |
| 近くの川で、ナマズを釣ったことがあります。 | |
| ・ | 사찰음식은 여름을 건강하고 시원하게 보낼 수 있는 음식입니다. |
| 精進料理は、夏を健康で涼しく過ごすことができる食べ物です。 | |
| ・ | 흰살 생선과 비교하면 붉은살 생선은 지속적으로 헤엄칠 수 있다. |
| 白身魚と比べて赤身魚は持続的に泳ぐことができる。 | |
| ・ | 이 잠수함은 오랫동안 바다에 잠수한 채 활동할 수 있습니다. |
| この潜水艦は、長い間、海に潜ったまま活動することができます。 | |
| ・ | 숨을 쉬는 것이 어려워져 병원에 갔어요. |
| 息をすることが難しくなり、病院にいきました。 | |
| ・ | 머리를 손질할 때, 빼놓을 수 없는 아이템이 헤어 브러시입니다. |
| 髪を手入れする際、欠かすことができないアイテムがヘアブラシです。 | |
| ・ | 생강은 집에서 손쉽게 재배할 수 있습니다. |
| 生姜はご自宅で気軽に栽培することができます。 | |
| ・ | 입 밖에 낸 말은 주워 담을 수 없으니 신중하게 발언해 주세요. |
| 口に出した言葉は、取り戻すことが出来ないですので慎重に発言してください。 | |
| ・ | 오늘 회사에서 좋은 일이 있어서 전화했어. |
| 今日会社でいいことがあったから電話したよ。 | |
| ・ | 집에서 스마트폰 몇 번 터치하면 대출을 받을 수 있다. |
| 自宅でスマートフォンを数回タッチすれば、融資を受けることができる。 | |
| ・ | 여러 취미를 통해서 자신의 관심 분야를 찾을 수 있다. |
| いろいろな趣味を通して、自分の関心分野を見つけることができる。 | |
| ・ | 한 가정의 아내로, 아이들의 엄마로 평범하게 살아가는 것이 꿈입니다. |
| ひとつの家庭の妻として、子ども達の母として平凡に生きていくことが夢です。 | |
| ・ | 유럽과 미국 등에서는 인사를 할 때 허그를 하는 경우가 자주 있다. |
| 欧米とかだと、挨拶の際にハグをすることがよくある。 | |
| ・ | 당신을 힘껏 껴안을 수 있어서 기뻤어요. |
| あなたを抱きしめることができて嬉しかったです。 | |
| ・ | 거래처에 폐를 끼쳤을 때는 직접 만나서 사죄하는 것이 중요합니다. |
| 取引先に迷惑をかけてしまった場合、直接会って謝罪することが重要です。 | |
| ・ | 되도록 빨리 사죄하는 것이 중요합니다. |
| なるべく早く謝罪することが大切です。 | |
| ・ | 여기서는 한여름에도 조용히 피서를 즐길 수 있다. |
| ここでは真夏でも静かに避暑を楽しむことができる。 | |
| ・ | 환절기에 몸 상태가 나빠지는 경우가 많다. |
| 季節の変わり目に体調を崩すことが多い。 | |
| ・ | 초봄에 영화까지 내려가는 경우가 있어요. |
| 初春に氷点下まで下がることがあります。 | |
| ・ | 지난 겨울에 서울에서 친구와 보름쯤 함께 지낸 적이 있었어요. |
| 昨冬、ソウルで友達と半月ばかり一緒に過ごしたことがありました。 | |
| ・ | 그는 병에 걸린 처를 매우 걱정하고 있다. |
| 彼は病気の妻のことがとても気がかりだ。 | |
| ・ | 어린 시절의 삶에서 그리운 것이 있나요? |
| 幼い頃の生活で懐かしいことがありますか。 | |
| ・ | 지금 활약하는 인재를 그만두지 않게 하는 것이 최대의 인재 부족 해소책이다. |
| 今、活躍する人材を辞めさせないことが最大の人手不足解消策である。 | |
| ・ | 의지가 강한 사람은 스스로 자신의 인생을 헤쳐 나갈 수 있습니다. |
| 意志が強い人は自分で自分の人生を切り開いていくことができます。 | |
| ・ | 운명은 인간의 의지로 바꿀 수 있는 걸까? |
| 運命は人間の意地で変えることができるだろうか? | |
| ・ | 영어강사인 일반여성과 결혼한 것이 밝혀졌다. |
| 英会話講師の一般女性と結婚したことが明らかになった。 | |
| ・ | 겸업과 부업은 일상적으로 그다지 명확히 구별하지 않고 사용하고 있는 경우가 많습니다. |
| 兼業と副業は、日常的にはあまり明確な区別をせずに使っていることが多いです。 | |
| ・ | 피의자를 기소할지 어떨지 판단하는 것이 검찰 업무의 하나입니다. |
| 被疑者を起訴するかどうか、の判断をすることが、検察の仕事の一つです。 | |
| ・ | 전문직은 국가 자격을 필요로 하는 직업을 가리키는 경우가 많다. |
| 専門職は国家資格を必要とする職業を指すことが多い。 | |
| ・ | 취미로 하던 일이 본업이 되었어요. |
| 趣味ですることが本職となりました。 | |
| ・ | 운전수란 운전을 직업으로 하는 사람을 말하는 경우가 많다. |
| 運転手とは、運転を職業とする人を言うことが多い。 | |
| ・ | 한국의 대기업은 매년 2회, 봄과 가을에 신규 졸업자 채용을 모집하는 경우가 많습니다. |
| 韓国の大企業は毎年2回、春と秋に新卒採用を募集することが多いです。 | |
| ・ | 오죽하면 거짓말까지 했겠어요? |
| よほどのことがあったから嘘までついたんでしょうね。 | |
| ・ | 과연 살아남을 수 있을까? |
| 果たして生き残ることができるのか! | |
| ・ | 대인 관계에 문제가 있다면 조직 사회에서 살아남기 어려울 것이다. |
| 対人関係に問題があったら組織社会で生き残ることが難しいであろう。 | |
| ・ | 좀 여쭙고 싶은 것이 있습니다만 |
| ちょっと伺いたいことがありますが | |
| ・ | 방치된 쓰레기를 누가 버렸는지 특정하는 것은 어렵다. |
| 放置されたゴミを誰が捨てたのか特定することが難しい。 | |
| ・ | 그 원인을 특정하는 것은 불가능했습니다. |
| その原因を特定することができませんでした。 | |
| ・ | 그녀의 행방을 밝혀낼 수 없었다. |
| 彼女の行方を突き止めることが出来なかった。 | |
| ・ | 불행한 일이 닥쳤을 때는 그것을 어떻게 받아들이느냐가 중요합니다. |
| 不幸なことが近づいた時は、それをどう受け入れるかが重要です。 | |
| ・ | 엑스레이를 찍어본 적이 없다. |
| レントゲン写真を撮ったことがない。 | |
| ・ | 그 일이 신경 쓰여서 한숨도 못 잤어요. |
| そのことが気になって一眠もできなかった。 | |
| ・ | 이상한 일이 벌어졌다. |
| 奇妙なことが起こった。 |
