<これの韓国語例文>
| ・ | 이것은 별개의 문제입니다. |
| これは別の問題です。 | |
| ・ | 어휴, 더 이상은 무리야. |
| はぁー、これ以上は無理だ。 | |
| ・ | 이것은 파치라서, 싸게 팔리고 있다. |
| これは傷物だから、安く売られています。 | |
| ・ | 이건 작년 재고품이에요. |
| これは去年の在庫品です。 | |
| ・ | 이게 내 방식이고, 내 마음이야. |
| これが私のやり方だし、私の勝手だよ。 | |
| ・ | 볼 장 다 봤다. 더 이상 어쩔 수 없다. |
| もうおしまいだ。これ以上どうしようもない。 | |
| ・ | 이것은 빙산의 일각에 불과하니, 더 조사할 필요가 있다. |
| これが氷山の一角に過ぎないんだから、もっと調べる必要がある。 | |
| ・ | 이게 전부라고 생각하면 큰 오산이다. 이것은 빙산의 일각에 불과하다. |
| これが全部だと思ったら大間違いだよ。これは氷山の一角に過ぎないから。 | |
| ・ | 이거 어렸을 때 사진이네. 옛날 생각 난다! |
| これ、小さかった時の写真だね!懐かしいな! | |
| ・ | 날씨가 풀리면 꽃이 피기 시작할 것이다. |
| これから暖かくなると、花が咲き始めるだろう。 | |
| ・ | 이제 날씨가 풀리니까 두꺼운 옷을 입지 않아도 된다. |
| これから暖かくなるので、厚着をしなくてよくなる。 | |
| ・ | 더 이상 후퇴할 수 없는 상황에서, 배수진을 칠 수밖에 없었다. |
| これ以上後退できない状況で、背水の陣を敷くしかなかった。 | |
| ・ | 더 이상의 사고가 없도록 재발 방지 대책에 만전을 기하겠습니다. |
| これ以上の事故が起きないよう再発防止対策に万全を期したいです。 | |
| ・ | 이보다 더 어려운 일이 없다고 말하고 싶을 만큼 하늘이 캄캄하다. |
| これ以上困難なことはないと言いたくなるほど、空が真っ暗だ。 | |
| ・ | 뭐가 달라도 다르다, 이게 바로 프로의 기술이다. |
| さすが違う、これがプロの技だ。 | |
| ・ | 이 말을 듣자마자 그는 새파랗게 질렸다. |
| これをきいたとたん、彼は真っ青になった。 | |
| ・ | 이것만으로는 간에 기별도 안 가서 해결되지 않는다. |
| これだけでは蛇が蚊をのんだようで、解決にはならない。 | |
| ・ | 이것은 소위 말하는 ‘바이럴 마케팅’ 기법이다. |
| これはいわゆる「バズマーケティング」の手法だ。 | |
| ・ | 이것은 소위 말하는 블랙 기업이다. |
| これは、いわゆるブラック企業だ。 | |
| ・ | 입이 열 개라도 할 말이 없습니다. |
| これ以上、弁解の余地はございません。 | |
| ・ | 앞으로도 잘 부탁합니다. |
| これからもよろしくお願いします。 | |
| ・ | 앞으로도 더욱 더 열심히 하겠습니다. |
| これからももっともっと頑張ります。 | |
| ・ | 이 정보는 아직 공식 발표되지 않았지만, 이건 거피셜이라고 생각해요. |
| この情報はまだ公式発表されていないけれど、これはほぼ公式だと思う。 | |
| ・ | 신뢰할 수 있는 매체에서 보도되었으니, 이것은 거피셜이에요. |
| 信頼できるメディアから報じられたので、これはほぼ公式です。 | |
| ・ | 수호신에게 감사하며 앞으로도 가족의 행복을 기도할 것입니다. |
| 守護神に感謝し、これからも家族の幸せを祈り続けます。 | |
| ・ | 이렇게 실적이 나쁘니까 배당금이 제로여도 어쩔 수 없습니다. |
| これだけ業績が悪いのだから配当金が0円でもしょうがありません。 | |
| ・ | 이렇게 재해가 계속되면 남일이 아니라고 느끼게 된다. |
| これだけ災害が続くと、他人事じゃないと感じるようになる。 | |
| ・ | 앞으로의 인생이 어떻게 될지, 한 치 앞을 모른다. |
| これからの人生がどうなるか、一歩先のことが予想できない。 | |
| ・ | 공부하는 틈틈이 출출해서 초콜릿을 한 입 먹었어요. |
| 勉強の合間に小腹がすいて、チョコレートを一口食べました。 | |
| ・ | 우선 이것으로 한시름 놓았다. |
| まずこれで一安心した。 | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 앞으로 어떻게 할지 정하자. |
| 話のついでに、これからどうするか決めよう。 | |
| ・ | 이제 누명을 벗고, 마침내 평온한 일상이 돌아왔다. |
| これで濡れ衣が晴れ、ようやく平穏な日常が戻ってきた。 | |
| ・ | 너무 행복해서 이것이 꿈인지 생시인지 모르겠어요. |
| 幸せすぎて、これが夢か現実か分からないです。 | |
| ・ | 그는 컬렉션을 높은 가격에 경매했다. |
| 彼はコレクションを高値で競売した。 | |
| ・ | 그의 그림 컬렉션은 경매에서 높은 가격에 팔렸습니다. |
| 彼の絵画コレクションは競売で高値で売れました。 | |
| ・ | 그동안 몰랐던 사랑에 눈뜨며 새로운 세상을 경험하게 되었다. |
| これまで知らなかった愛に目覚めて、新しい世界を経験するようになった。 | |
| ・ | 이렇게 해서는 새로운 아이디어가 나오지 않는다. 마치 판에 박힌 것 같다. |
| これでは新しいアイデアが出ない。まるで板に刻まれたようだ。 | |
| ・ | 나는 더 이상 관계하고 싶지 않아서 물러날 것이다. |
| 私はもうこれ以上関与したくないので、身を引きます。 | |
| ・ | 이게 지금 한두 번도 아니고... |
| これで何回目だ。 | |
| ・ | 한두 번도 아니고 앞으로 지각하지 마세요. |
| 1~2度じゃあるまいし、これから遅刻しないでください。 | |
| ・ | 이거라면 바쁜 아침에도 먹기 좋다. |
| これなら忙しい朝でも食べやすいですね。 | |
| ・ | 중요한 교훈을 마음에 새기고, 앞으로의 인생에 도움이 되도록 하겠다. |
| 大切な教訓を心に刻んで、これからの人生に役立てる。 | |
| ・ | 이제 마지막 관문을 넘은 셈이다. |
| これで最後の関門を超えたことになる。 | |
| ・ | 앞으로는 이런 걱정을 상당히 덜 수 있을지도 모른다. |
| これからはこのような心配は大幅に減ることになるかもしれない。 | |
| ・ | 앞으로 회사의 성장은 사장의 리더십에 달려 있다. |
| これからの会社の成長は、社長のリーダーシップに手にかかっている。 | |
| ・ | 그동안 이 지역은 멧돼지 피해로 골머리를 앓았다. |
| これまでこの地域はイノシシによる被害で頭を悩ませてきた。 | |
| ・ | 과학 기술의 황금시대는 이제 시작될 것이다. |
| 科学技術の黄金時代はこれから始まるだろう。 | |
| ・ | 이게 진짜인지 가짜인지 전혀 분간이 안 돼요. |
| これが本物なのか偽物なのか、全然分からない。 | |
| ・ | 지금은 이 상황을 벗어날 뾰족한 수가 보이지 않는다. |
| 今はこの状況を抜け出るこれといった方法が見えない。 | |
| ・ | 여러모로 고민해 봤지만 이렇다 할 뾰족한 수가 없었다. |
| 色々と悩んでみたけれども、これといった良い方法がなかった。 |
