<の韓国語例文>
・ | 지금껏 땡땡이 한 번 쳐본 적 없는 성실한 아이다. |
これまで一度もサボった事はない真面目な子だ。 | |
・ | 이거, 별거 아니지만 받아주세요. |
これ、つまらないものですが、どうぞ。 | |
・ | 앞으로 입조심해라. |
これから口には気をつけろ。 | |
・ | 삼성전자는 앞으로의 수익원과 경영자 후임문제가 과제이다. |
サムスン電子は、これからの収益源と経営者後任が課題である。 | |
・ | 이걸 비밀로 해주시면 감사하겠습니다. |
これを内緒にして頂けたらありがたいです。 | |
・ | 이게 뭔가요? |
これは何ですか? | |
・ | 연말이라서 이것저것 정신이 없어요. |
年末なので、あれこれすごく忙しいです。 | |
・ | 이게 어떻게 된 거예요? |
これどうなってるのですか? | |
・ | 이건 어떻게 사용하나요? |
これはどうやって使いますか。 | |
・ | 이게 좋을 것 같은데 어떻게 생각해요? |
これがいいと思うけど、どう思いますか? | |
・ | 미안한데, 이것 좀 도와줄래요? |
すみませんが、これちょっと手伝ってくれますか? | |
・ | 이건 너무하다. |
これはひどい。 | |
・ | 이거 저작권 침해예요. |
これは著作権侵害ですよ。 | |
・ | 이게 지금 한두 번도 아니고... |
これで何回目だ。 | |
・ | 한두 번도 아니고 앞으로 지각하지 마세요. |
1~2度じゃあるまいし、これから遅刻しないでください。 | |
・ | 번번히 사람 놀리는 것도 아니고! |
これで何回目? 冗談じゃないわ。 | |
・ | 우리 이제부터 반말로 하자. |
我々これからためぐちで話そう。 | |
・ | 더 이상 지구가 파괴되는 것을 보고 가만있을 수는 없어요. |
これ以上地球が破壊されるのを見て、黙っているわけにはいきません。 | |
・ | 더 이상 가만있을 수 없다. |
これ以上黙っていることができない。 | |
・ | 이거는 좀 오버하는 거 아니야? |
これはちょっとオーバーなんじゃないの? | |
・ | 이거 진짜예요? |
これ本物ですか? | |
・ | 지금껏 책만 읽고 산지라 융통성이 전혀 없다. |
これまで本だけを読んで生きてきたので、まったく流動性がない。 | |
・ | 이제부터 일주일에 두 권씩 책을 읽기로 해요. |
これから1週間に2冊ずつ本を読むことにしましょう。 | |
・ | 채소와 화초는 자라기 위해 많은 양분이 필요하며, 이를 보충하기 위해서 비료를 줄 필요가 있다. |
野菜や草花は育つために多くの養分が必要となり、これを補うために肥料を与える必要がある。 | |
・ | 이것은 쓸모는 없지만 버리기에는 아까운 물건이다. |
これは役に立たないけれど捨てるてるにはもったいないものだ。 | |
・ | 이 건에 대해 더 이상 타협할 수 없다. |
この件について、これ以上妥協するわけにはいかない。 | |
・ | 사진을 참고삼아 이것을 그렸습니다. |
写真を参考にしてこれを描きました。 | |
・ | 이제 됐다. 더 이상 얘기하지 마. |
もういいよ。これ以上話すな。 | |
・ | 지금까지의 노력의 성과를 십분 발휘했다. |
これまでの努力の成果を十分に発揮した。 | |
・ | 일단 이것부터 처리합시다. |
まず、これから処理しましょう。 | |
・ | 아니 이게 뭐야? |
え、何これ? | |
・ | 근데, 이것보다 저게 더 이쁘네요. |
だけど、これよりあれの方がもっと可愛いですね。 | |
・ | 있잖아, 이거 어떻게 생각해? |
あのさー、これ、どう思う? | |
・ | 어이, 꼬맹이들. 이건 무슨 상황이냐? |
おい、ガキ共。これはどういう状況だ? | |
・ | 그는 앞으로 큰일을 할 재목임에 틀림없다 |
彼はこれから大事を成す人材に違いない | |
・ | 앞으로 더 신경 쓰세요. |
これからもっと気を遣ってください。 | |
・ | 이게 도대체 뭐야? |
これは一体何なの? | |
・ | 이건 내가 좋아하는 게 아니야. |
これは私の好みではないの。 | |
・ | 이거 어느 분이 맡기신 거야? |
これ、どの方が預けたものですか? | |
・ | 이거보다 더 나은 방법은 없나요? |
これよりもっといい方法はないでしょうか。 | |
・ | 그만하기 대행이다. |
これぐらいで幸いだった。 | |
・ | 이거 드실래요? |
これ召し上がりますか? | |
・ | 이거 드셔 보시겠어요? |
これ召し上がってみますか? | |
・ | 이게 진실이라고 단언합니다. |
これが真実だと断言します。 | |
・ | 본안 소송이란 통상적인 재판 절차를 말하며, 이에 따라 권리의 내용이 확정됩니다. |
本訴訟とは、通常の裁判手続きのことであり、これによって権利の内容が確定します。 | |
・ | 앞으로도 오래오래 화목하게 지내세요. |
これからも末永く仲睦まじくお暮らし下さい。 | |
・ | 이러한 비방이나 중상은 모욕죄에 해당할 수 있습니다. |
これらの誹謗や中傷は侮辱罪に該当する可能性があります。 | |
・ | 그동안 흉을 본 게 정말 죄송하고 부끄러웠습니다. |
これまで悪口を言ったことが本当に申し訳なく恥ずかしく思いました。 | |
・ | 이것은 그녀의 최신작입니다. |
これは彼女の最新作です。 | |
・ | 개인적으로는 실행하고 싶지만 이것은 회사가 결정합니다. |
個人的には実現したいのですが、これは会社が決定します。 |