<したの韓国語例文>
| ・ | 이 앨범은 유명 프로듀서가 제작했어요. |
| このアルバムは有名プロデューサーが制作しました。 | |
| ・ | 광고 영상을 제작했어요. |
| 広告映像を制作しました。 | |
| ・ | 졸업 작품을 3개월 동안 제작했다. |
| 卒業作品を3か月間制作した。 | |
| ・ | 이 드라마는 국내에서 직접 제작한 작품이다. |
| このドラマは国内で直接制作した作品だ。 | |
| ・ | 그 영화는 유명 감독이 제작했다. |
| あの映画は有名な監督が制作した。 | |
| ・ | 이 영화는 한국에서 제작되었어요. |
| この映画は韓国で制作されました。 | |
| ・ | 방송을 탄 덕분에 매출이 크게 올랐어요. |
| テレビで紹介されたおかげで売上が大きく伸びました。 | |
| ・ | 그 영상은 방송을 타고 전국에 알려졌어요. |
| その映像は放送に乗って全国に知られました。 | |
| ・ | 방송을 탄 후 예약이 밀렸어요. |
| 放送後、予約が殺到しました。 | |
| ・ | 그 사람은 방송을 타면서 인지도가 높아졌어요. |
| 彼は放送に出て知名度が上がりました。 | |
| ・ | 방송을 탄 제품이라서 금방 품절됐어요. |
| テレビで取り上げられた商品なので、すぐに売り切れました。 | |
| ・ | 우리 동네 식당이 방송을 탔어요. |
| うちの町の食堂が放送に出ました。 | |
| ・ | 그 가게는 방송을 탄 뒤에 유명해졌어요. |
| その店はテレビで紹介されて有名になりました。 | |
| ・ | 아이가 울음을 그치고 넋이 나간 듯 조용해졌어요. |
| 子どもが泣きやみ、魂が抜けたように静かになりました。 | |
| ・ | 그 말을 듣자마자 넋이 나가 버렸어요. |
| その言葉を聞いた瞬間、呆然としてしまいました。 | |
| ・ | 넋이 나간 채로 한참을 서 있었어요. |
| 呆然としたまましばらく立っていました。 | |
| ・ | 갑작스러운 질문에 넋이 나가서 아무 말도 못 했어요. |
| 突然の質問にあっけに取られて何も言えませんでした。 | |
| ・ | 그는 충격으로 넋이 나간 표정이었어요. |
| 彼はショックで放心した表情でした。 | |
| ・ | 사고 소식을 듣고 한동안 넋이 나가 있었어요. |
| 事故の知らせを聞いて、しばらく呆然としていました。 | |
| ・ | 시험 결과를 보고 넋이 나가 버렸어요. |
| 試験の結果を見て放心状態になりました。 | |
| ・ | 너무 놀라서 넋이 나갔어요. |
| あまりにも驚いて呆然としました。 | |
| ・ | 이 영화는 예상 이상의 경제효과를 냈어요. |
| この映画は予想以上の経済効果を生みました。 | |
| ・ | 경제효과를 고려하지 않은 결정이었어요. |
| 経済効果を考慮しない決定でした。 | |
| ・ | 이번 정책의 경제효과를 분석했습니다. |
| 今回の政策の経済効果を分析しました。 | |
| ・ | 이 축제는 큰 경제효과를 가져왔어요. |
| この祭りは大きな経済効果をもたらしました。 | |
| ・ | 문의 사항에 관해서 연락드렸습니다. |
| お問い合わせ事項についてご連絡しました。 | |
| ・ | 환경 보호에 관해서 의견을 나눴어요. |
| 環境保護に関して意見を交わしました。 | |
| ・ | 병원에서 어르신들의 말동무를 했어요. |
| 病院で高齢者の話し相手をしました。 | |
| ・ | 할머니의 말동무가 되어 드렸어요. |
| おばあさんの話し相手になって差し上げました。 | |
| ・ | 민간요법이지만 효험을 봤어요. |
| 民間療法ですが、効き目を実感しました。 | |
| ・ | 그 치료법은 생각보다 효험이 있었어요. |
| その治療法は思った以上に効果がありました。 | |
| ・ | 그 결정은 너무 이른 승부수였어요. |
| その決断は早すぎる勝負手でした。 | |
| ・ | 위기 상황에서 승부수를 던질 수밖에 없었어요. |
| 危機的状況で勝負に出るしかありませんでした。 | |
| ・ | 그는 인생을 바꿀 승부수를 던졌어요. |
| 彼は人生を変える大きな勝負に出ました。 | |
| ・ | 더 이상 물러설 수 없어 승부수를 던졌어요. |
| もう後がなく、一か八かの勝負に出ました。 | |
| ・ | 이번 선거에서 그는 과감히 승부수를 던졌습니다. |
| 今回の選挙で彼は思い切って勝負に出ました。 | |
| ・ | 회사는 신제품으로 승부수를 던졌어요. |
| 会社は新製品で大勝負に出ました。 | |
| ・ | 그는 마지막 순간에 승부수를 던졌습니다. |
| 彼は土壇場で勝負手を打ちました。 | |
| ・ | 감독은 후반전에 승부수를 던졌어요. |
| 監督は後半に勝負に出ました。 | |
| ・ | 새 출발을 앞두고 각오를 다졌어요. |
| 新たな出発を前に決意を固めました。 | |
| ・ | 실패를 두려워하지 않겠다고 각오를 다졌어요. |
| 失敗を恐れないと決意しました。 | |
| ・ | 어려움이 있더라도 끝까지 해내겠다고 각오를 다졌습니다. |
| 困難があっても最後までやり抜くと覚悟を固めました。 | |
| ・ | 이번엔 반드시 성공하겠다고 각오를 다졌어요. |
| 今回は必ず成功すると決意を新たにしました。 | |
| ・ | 선수들은 결승전을 앞두고 각오를 다졌습니다. |
| 選手たちは決勝戦を前に覚悟を決めました。 | |
| ・ | 그는 시험에 다시 도전하기로 각오를 다졌어요. |
| 彼は試験に再挑戦する決意を固めました。 | |
| ・ | 공을 차다가 창문을 깼어요. |
| ボールを蹴っていて窓を割ってしまいました。 | |
| ・ | 그는 어릴 때부터 공 차는 걸 좋아했어요. |
| 彼は子どもの頃からボールを蹴るのが好きでした。 | |
| ・ | 별건으로 문의드릴 게 있습니다. |
| 別件でお伺いしたいことがあります。 | |
| ・ | 그는 약속을 잊은 척 딴청을 부렸어요. |
| 彼は約束を忘れたふりをしてとぼけました。 | |
| ・ | 실수해 놓고 딴청을 부리면 더 화나요. |
| ミスしたくせにしらを切られると余計腹が立ちます。 |
