<しているの韓国語例文>
| ・ | 도시와 시골의 풍경 차이가 확연하다. |
| 都会と田舎の景色の違いがはっきりしている。 | |
| ・ | 두 제품의 품질 차이가 확연하다. |
| 二つの製品の品質差がはっきりしている。 | |
| ・ | 두 사람의 실력 차이는 확연하다. |
| 二人の実力の差がはっきりしている。 | |
| ・ | 이 집 마당은 공간이 널널하다. |
| この家の庭は広々している。 | |
| ・ | 책상 위가 널널하다, 더 많은 걸 올려도 된다. |
| 机の上が広々しているので、もっと置いてもいい。 | |
| ・ | 바지가 허리보다 널널하다. |
| ズボンがウエストよりゆったりしている。 | |
| ・ | 방이 생각보다 널널하다. |
| 部屋が思ったより広々している。 | |
| ・ | 이 옷은 사이즈가 널널하다. |
| この服はサイズがゆったりしている。 | |
| ・ | 그는 항상 쌈박하게 정리정돈한다. |
| 彼はいつもきちんと整理整頓している。 | |
| ・ | 그 집 인테리어가 쌈박하다. |
| あの家のインテリアはすっきりしている。 | |
| ・ | 아이가 억척같이 공부한다. |
| 子どもが負けず嫌いに勉強している。 | |
| ・ | 그는 연구에 치중하고 있다. |
| 彼は研究に専念している。 | |
| ・ | 그는 요즘 시름하는 기색이 역력하다. |
| 彼は最近、悩みを抱えている様子がありありとしている。 | |
| ・ | 실력을 차근차근 키우고 있다. |
| 実力を少しずつ着実に伸ばしている。 | |
| ・ | 단출한 옷차림이 오히려 깔끔하다. |
| 質素な服装のほうがすっきりしている。 | |
| ・ | 손님이 없어 거리가 휑하다. |
| 客がいなくて通りが閑散としている。 | |
| ・ | 가게 안이 휑하다. |
| 店の中ががらんとしている。 | |
| ・ | 정부는 골재 채취를 엄격히 관리하고 있다. |
| 政府は骨材の採取を厳しく管理している。 | |
| ・ | 많은 동물이 인간의 활동으로 멸종하고 있다. |
| 多くの動物が人間の活動によって絶滅している。 | |
| ・ | 그는 불법인 줄 알면서도 버젓이 장사를 한다. |
| 彼は違法だと知りながら、堂々と商売している。 | |
| ・ | 잘못을 저질러 놓고도 버젓이 행동한다. |
| 悪いことをしておきながら、平然と行動している。 | |
| ・ | 불법인데도 버젓하게 영업 중이다. |
| 違法なのに平然と営業している。 | |
| ・ | 전력 자원을 효율적으로 분산하는 방법을 연구 중이다. |
| 電力資源を効率的に分散する方法を研究している。 | |
| ・ | 회사는 공장을 확장하여 규모의 경제를 누리고 있다. |
| 会社は工場を拡張して規模の経済を享受している。 | |
| ・ | 위험한 상황에서 허우적거리다가 구조대가 도착했다. |
| 危険な状況でジタバタしているところに救助隊が到着した。 | |
| ・ | 경제 위기로 많은 사람들이 허우적거리며 살아가고 있다. |
| 経済危機で多くの人がもがきながら生活している。 | |
| ・ | 그는 수학 실력이 탁월하다. |
| 彼は数学の実力が卓越している。 | |
| ・ | 그녀는 외국어 능력이 탁월하다. |
| 彼の戦略は卓越していると評価される。 | |
| ・ | 이 제품은 성능이 탁월하다. |
| この製品は性能が卓越している。 | |
| ・ | 엽무 능력이 탁월하다. |
| 業務能力が卓越している。 | |
| ・ | 일본 기업들은 정밀 기계 분야에서 높은 기술력을 보유하고 있다. |
| 日本企業は精密機械分野で高い技術力を保有している。 | |
| ・ | 기술력이 부족하면 시장에서 경쟁하기 어렵다. |
| 技術力が不足していると市場で競争するのは難しい。 | |
| ・ | 새로운 기술력을 개발하기 위해 연구에 많은 투자를 하고 있다. |
| 新しい技術力を開発するために研究に多くの投資をしている。 | |
| ・ | 한국은 문화 강국으로 성장하고 있다. |
| 韓国は文化強国として成長している。 | |
| ・ | 중국은 경제적으로 빠르게 성장하는 강국이다. |
| 中国は経済的に急速に成長している強国だ。 | |
| ・ | 위성 발사 발사체를 점검 중이다. |
| 衛星発射用発射体を点検している。 | |
| ・ | 이 노래는 민속 음악에서 유래되었다. |
| この歌は民俗音楽に由来している。 | |
| ・ | 많은 속담은 옛날 이야기에서 유래되었다. |
| 多くのことわざは昔話に由来している。 | |
| ・ | 말다툼하다가 결국 싸움으로 번졌다. |
| 口論しているうちに、ついにけんかに発展した。 | |
| ・ | 새로운 사상이 사회 곳곳에서 태동하고 있다. |
| 新しい思想が社会の至る所で胎動している。 | |
| ・ | 그는 위기를 예감하는 듯 보였다. |
| 彼は危機を予感しているように見えた。 | |
| ・ | 차별이 사회 전반에 고착되어 있다. |
| 差別が社会全体に定着している。 | |
| ・ | 빈부 격차가 사회에 고착되고 있다. |
| 貧富の格差が社会に固定化している。 | |
| ・ | 북한과의 비핵화 교섭이 고착되고 있다. |
| 北朝鮮との非核化交渉がこう着している | |
| ・ | 빈부 격차가 사회 구조로 고착하고 있다. |
| 貧富の格差が社会構造として固定化している。 | |
| ・ | 일부 세력은 그 인물을 맹목적으로 떠받들고 있다. |
| 一部の勢力はその人物を盲目的に崇拝している。 | |
| ・ | SNS를 통해 행사를 선전하고 있다. |
| SNSを通じてイベントを宣伝している。 | |
| ・ | 인구가 꾸준히 전입하고 있다. |
| 人口が継続的に転入している。 | |
| ・ | 회사는 직원들에게 재택근무를 권장하고 있다. |
| 会社は社員に在宅勤務を推奨している。 | |
| ・ | 정부는 대중교통 이용을 권장한다. |
| 政府は公共交通機関の利用を推奨している。 |
