<しないの韓国語例文>
| ・ | 끙끙 앓아 봐야 아무 것도 해결되지 않아. |
| くよくよしていても何も解決しないよ。 | |
| ・ | 그렇게 끙끙 앓지 마. 곧 해결될 거야. |
| そんなにくよくよしないで。すぐに解決するよ。 | |
| ・ | 그는 어려운 상황에서도 끄덕없는 강한 성격을 가지고 있다. |
| 彼は厳しい状況にもびくともしない強さを持っている。 | |
| ・ | 그 돌은 끄덕없다. |
| その石はびくともしない。 | |
| ・ | 너무 속 끓이지 마세요. |
| あまり心配しないでください。 | |
| ・ | 아버지는 귀가 어두워서 텔레비전 소리를 크게 해야 한다. |
| 父は耳が遠いから、テレビの音を大きくしないといけない。 | |
| ・ | 법적인 문제가 해결되지 않아서 그 기업은 파산 선고를 받았습니다. |
| 法的な問題が解決しないため、その企業は破産宣告を受けました。 | |
| ・ | 죽음을 피할 방법을 생각하고 살생하지 않도록 하고 있습니다. |
| 死を避ける方法を考え、殺生しないようにしています。 | |
| ・ | 살생하지 않는 것이 생명을 존중하는 것으로 이어집니다. |
| 殺生をしないことが、命を尊重することにつながります。 | |
| ・ | 그는 살생을 하지 않도록 노력하고 있습니다. |
| 彼は殺生をしないように心掛けています。 | |
| ・ | 그녀와는 자주 대화를 나누지만 깊은 이야기는 하지 않는다. |
| 彼女とはよく会話を交わすけど、深い話はしない。 | |
| ・ | 그녀는 망을 볼 때 절대로 방심하지 않는다. |
| 彼女は見張りをする時、決して油断しない。 | |
| ・ | 아무리 재능이 뛰어나도 노력하지 않는 선수는 오래가지 못한다. |
| いくら才能があっても努力しない選手は長引きしない。 | |
| ・ | 야박한 사람이라고 주변에서 말해도 신경 쓰지 않으려고 한다. |
| 薄情だと周りから言われても、気にしないようにしている。 | |
| ・ | 그 사람은 원하는 것을 졸라댈 때 절대 사양하지 않는다. |
| あの人は欲しいものをねだるとき、決して遠慮しない。 | |
| ・ | 낮잠 시간이 되자 아이는 징징거리며 자려고 하지 않는다. |
| 昼寝の時間になると、子供はむずかって寝ようとしない。 | |
| ・ | 아무도 내 편을 들어주지 않으면 외롭다. |
| 誰も私を味方しないと寂しい。 | |
| ・ | 선생님은 공평해서 누구도 편들지 않는다. |
| 先生は公平で、誰の味方もしない。 | |
| ・ | 나는 어느 쪽도 편들지 않는다. |
| 私はどちらにも味方しない。 | |
| ・ | 그렇게 불쌍한 얼굴 하지 말고, 힘내. |
| そんな可哀想な顔をしないで、元気を出して。 | |
| ・ | 범인 한 놈 더 잡는 거 보다 안 다치는 게 더 중요하다. |
| 犯人をもう一人捕まえる事より怪我をしない事がより大事だ。 | |
| ・ | 조별 리그에서 탈락하지 않도록 최선을 다하겠습니다. |
| グループリーグで敗退しないように、全力を尽くします。 | |
| ・ | 계단을 오를 때는 낙상하지 않도록 조심해야 합니다. |
| 階段を上るときは転倒しないように気をつけるべきです。 | |
| ・ | 자필 사인을 하지 않으면 그 계약이 성립하지 않는 경우도 있어요. |
| 自筆サインをしないと、その契約が成立しないこともある。 | |
| ・ | 생채기가 났지만, 특별히 심하지 않아서 걱정하지 않는다. |
| 擦り傷ができたが、特にひどくはないので心配しない。 | |
| ・ | 수선공은 때때로 예기치 않은 문제에 직면하기도 합니다. |
| 修繕工は時折、予期しない問題に直面することもあります。 | |
| ・ | 만약에 살모사를 발견한 경우는 절대로 가까이 가거나 만지거나 하지 마세요. |
| 万が一、マムシを見つけた場合は絶対に近づいたり、触ったりしないでください。 | |
| ・ | 전화번호 앞에 국가 번호를 입력하지 않으면 발신할 수 없습니다. |
| 電話番号の前に国番号を入力しないと、発信できません。 | |
| ・ | 말투는 마지막까지 정중하고 냉정하게 해야 한다. |
| 言葉遣いは最後まで丁寧に冷静にしないといけない。 | |
| ・ | 보통은 아침잠을 자지 않지만 오늘은 잠시 잠이 들었다. |
| 普段は朝寝をしないが、今日はちょっとだけ寝過ごしてしまった。 | |
| ・ | 걱정하지 않으려 했지만, 되레 신경 쓰게 됐다. |
| 心配しないようにしていたが、かえって気にしてしまった。 | |
| ・ | 행여 피곤하다면 무리하지 마세요. |
| もしも疲れているなら、無理しないでください。 | |
| ・ | 윗사람 앞에서는 불필요하게 자기주장을 하지 않으려고 해요. |
| 目上の人の前では、無駄に自己主張をしないようにしています。 | |
| ・ | 선생님은 지각하지 않도록 학생들에게 설교를 했다. |
| 先生は遅刻しないようにと生徒に説教をした。 | |
| ・ | 증인이 입단속당해 있어서 사건이 진전되지 않고 있습니다. |
| 証人が口止めされているため、事件が進展しない。 | |
| ・ | 입벌구의 말은 신경 쓰지 마, 다 거짓말일 테니까. |
| あの口だけの人の話は気にしないで、全部嘘だろうから。 | |
| ・ | 지금 행동하지 않으면 후회한다. |
| いま行動しないと後悔する。 | |
| ・ | 당사자들의 의견이 일치하지 않아 해결에는 시간이 걸립니다. |
| 当事者の意見が一致しないため、解決には時間がかかります。 | |
| ・ | 당사자에게 확인하지 않으면, 자세한 내용은 알 수 없습니다. |
| 当事者に確認しないと、詳細はわかりません。 | |
| ・ | 당사자가 납득하지 않는 한 해결은 어렵습니다. |
| 当事者が納得しない限り、解決は難しいです。 | |
| ・ | 고집쟁이인 아버지는 옛날 방식을 바꾸려 하지 않아요. |
| 頑固者の父は、昔ながらのやり方を変えようとしない。 | |
| ・ | 승부사는 자신의 한계를 알고 무리하지 않도록 합니다. |
| 勝負師は自分の限界を知り、無理をしないようにします。 | |
| ・ | 헌정이 무너지지 않도록 주의합시다. |
| 憲政が崩壊しないように注意しましょう。 | |
| ・ | 실축을 하지 않도록 집중해서 플레이할 필요가 있습니다. |
| ミスキックをしないように、集中してプレーする必要があります。 | |
| ・ | 업데이트 중에는 재부팅하지 마세요. |
| アップデート中に再起動しないでください。 | |
| ・ | 컴퓨터 바이러스에 감염되지 않도록 주의하세요. |
| コンピューターウィルスに感染しないように注意してください。 | |
| ・ | 액정이 파손될 가능성이 있으므로 화면을 강하게 터치하지 말아 주세요. |
| 液晶が破損する可能性がありますので、画面を強くタッチしないでください。 | |
| ・ | 아웃렛에 가면 가끔 예상치 못한 저렴한 상품을 찾게 됩니다. |
| アウトレットに行くと、時々予期しないお得な商品を見つけます。 | |
| ・ | 입국 수속에는 여권을 제출해야 합니다. |
| 入国手続きには旅券を提出しないといけません。 | |
| ・ | 신입 사원이라도 특별 대우는 하지 않는 게 좋다고 생각합니다. |
| 新入社員でも特別扱いはしない方がいいと思います。 |
