<しないの韓国語例文>
| ・ | 다른 사람을 방해하지 않도록 합시다. |
| 他の人を妨害しないようにしましょう。 | |
| ・ | 중요한 발표를 초치지 않도록 조심해. |
| 大事なプレゼンを台無しにしないように気をつけて。 | |
| ・ | 남들의 시선을 의식하지 않는다. |
| 他人の視線を意識しない。 | |
| ・ | 생트집을 잡아봤자 아무것도 해결되지 않는다. |
| 無理な言いがかりをつけても、何も解決しない。 | |
| ・ | 미동도 하지 않는 자세로 앉아 있었어요. |
| 微動もしない姿勢で座っていました。 | |
| ・ | 미동도 하지 않는 그를 보고 모두 놀랐어요. |
| 微動もしない彼を見て、皆が驚きました。 | |
| ・ | 약관에 동의하지 않으면 서비스를 이용할 수 없습니다. |
| 約款に同意しないとサービスを利用できません。 | |
| ・ | 부정확한 데이터를 바탕으로 판단하지 마세요. |
| 不正確なデータに基づいて判断しないでください。 | |
| ・ | 속히 대응하지 않으면 문제가 커질 것이다. |
| 速やかに対応しないと、問題が大きくなる。 | |
| ・ | 모쪼록 무리하지 마세요. |
| くれぐれも無理しないでください。 | |
| ・ | 누구도 한 발짝도 움직이지 않으려 한다. |
| 誰も一歩も動こうとしない。 | |
| ・ | 발신자의 전화번호를 모를 경우 응답하지 않는 것이 좋아요. |
| 発信者の電話番号を知らない場合は、応答しないようにしましょう。 | |
| ・ | 쓸데없이 알 필요 없어, 모르는 게 약이야. |
| 無駄に知ることはしない方がいい、知らぬが仏だよ。 | |
| ・ | 검산을 하지 않으면 실수를 놓칠 수 있어요. |
| 検算をしないと、間違いが見逃されることがあります。 | |
| ・ | 그의 성적은 들쭉날쭉해서 안정적이지 않아. |
| 彼の成績はぎざぎざで、安定しない。 | |
| ・ | 우리는 뒷걸음질하지 않고 전진해야 한다. |
| 私たちは後退りしないで前進しなければならない。 | |
| ・ | 일시적 조치만으로는 문제가 완전히 해결되지 않는다. |
| 一時的な処置だけでは、問題は完全には解決しない。 | |
| ・ | 그딴 건 신경 쓰지 마. |
| そんなの気にしないで。 | |
| ・ | 물음표를 너무 많이 쓰지 마세요. |
| クエスチョンマークを多用しないでください。 | |
| ・ | 자기 일만 생각하고 남 일에 오지랖 떨지 마. |
| 自分のことだけ考えて、他人に口出ししないで。 | |
| ・ | 내키지 않는 대답을 했다. |
| 気乗りのしない返事をした。 | |
| ・ | 그 지역은 치외 법권이 적용되어 현지 법은 통하지 않는다. |
| その地域は治外法権が適用されており、現地の法律は通用しない。 | |
| ・ | 중국이 실제로는 대만을 침공하진 않을 것으로 본다. |
| 中国は実際には台湾を侵攻しないと思う。 | |
| ・ | 쇠망치를 사용할 때는 힘 조절을 잘 해야 한다. |
| 金づちを使うときは、力加減を注意しないといけない。 | |
| ・ | 위장약을 먹어도 증상이 나아지지 않으면 병원에 가야 해요. |
| 胃腸薬を飲んでも症状が改善しない場合は、病院に行くべきです。 | |
| ・ | 이 약은 잘 듣지도 않는데 값은 비싸요 |
| この薬はよく効きもしないのに、値段が高いです。 | |
| ・ | 멍이 져도 금방 나으니까 걱정하지 마. |
| あざができても、すぐに治るから心配しないで。 | |
| ・ | 변기가 막히면 바로 처리하지 않으면 큰일 난다. |
| 便器が詰まると、すぐに対処しないと大変なことになる。 | |
| ・ | 감기가 떨어질 때까지 무리하지 않는 것이 좋다. |
| 風邪が治るまで、無理しないほうがいいよ。 | |
| ・ | 그녀는 표면적으로는 성실해 보여도 사실은 속이 검은 사람이라서 신용하지 않는다. |
| 彼女は表面的には真面目に見えるが、じつは腹の黒い人だから信用しない。 | |
| ・ | 그는 뱃속이 검어서, 그다지 믿지 않는 게 좋다. |
| 彼は腹が黒いから、あまり信用しないほうがいい。 | |
| ・ | 새로운 프로젝트는 예상치 못한 문제로 수포로 돌아가 버렸다. |
| 新しいプロジェクトは、予期しない問題によって水泡に帰してしまった。 | |
| ・ | 아들이 공부는 안 하고 만화에 정신이 팔려 걱정이에요. |
| 息子が勉強しないで漫画に気を取られていて心配です。 | |
| ・ | 심기가 불편할 때는 억지로 웃기려고 하지 않는 게 좋다. |
| ご機嫌がよくないときには、無理に笑わせようとしないほうがいい。 | |
| ・ | 사표 쓴 후에는 후회하지 않도록 해야 한다. |
| 辞表を書いた後は、後悔しないようにしないと。 | |
| ・ | 그 문제를 해결하지 않고 놔두면, 그냥 넘어가지 않을 거야. |
| あの問題を解決しないままにしておくと、ただでは済まないだろう。 | |
| ・ | 진정으로 훌륭한 사람은 자랑하지 않는다. "벼는 익을수록 고개를 숙인다"는 법이다. |
| 本当に偉い人は自慢しない。「偉くなればなるほど謙遜する」ものだ。 | |
| ・ | 뒤늦은 후회로 땅을 치지 않으려면. |
| 後で深く後悔しないために。 | |
| ・ | 미래가 불안하고 아무것도 예측할 수 없어서 하늘이 캄캄하다. |
| 将来が不安で、何も見通しが立たずにハッキリしない。まさに空が真っ暗だ。 | |
| ・ | 예상치 못한 일에 파랗게 질려버렸다. |
| 予期しない出来事に真っ青になってしまった。 | |
| ・ | 친하지만 그렇고 그런 사이로 발전하지 않는다. |
| 親しいけど、好い仲に進展しない。 | |
| ・ | 문제가 해결되지 않으면 법적 대응을 검토할 필요가 있다. |
| 問題が解決しない場合、法的対応を検討する必要がある。 | |
| ・ | 손해를 보지 않도록 계획을 세웠다. |
| 損をしないように計画を立てた。 | |
| ・ | 그 남자는 잔머리를 굴리기만 하고 정직하게 일하려 하지 않는다. |
| あの男は小利口に立ち回ることばかり考えて、素直に働こうとしない。 | |
| ・ | 몽니를 부린다고 해서 아무것도 해결되지 않아. |
| 意地悪く当たっても何も解決しないよ。 | |
| ・ | 오늘은 술을 입에 대지 않으려고 한다. |
| 今日はお酒を口にしないつもりだ。 | |
| ・ | 술이라고는 전혀 입에 대지도 않는다. |
| 酒というものは全く口にもしない。 | |
| ・ | 말 다 했어? 후회하지 않도록 해. |
| 言ったわね、後悔しないようにね。 | |
| ・ | 다이어트를 하지 않으면 배가 남산만해져요. |
| ダイエットをしないと、腹が出てしまいますよ。 | |
| ・ | 먼저 문제를 해결하지 않으면 나중에 목을 조이게 될 수도 있어요. |
| 先に問題を解決しないと、後で首を絞めることになるかもしれないです。 |
