<だけの韓国語例文>
| ・ | 오늘 서울 낮 최고 기온 35도라던데... |
| 今日ソウルの日中の最高気温35度だそうだけど.. | |
| ・ | 날씨가 좋던데 소풍 갈까요? |
| 良い天気だけど遠足に行きましょうか? | |
| ・ | 영원히 내 곁에만 있어줘. |
| 永遠に私の側にだけいてくれ。 | |
| ・ | 그녀만큼은 내 곁을 떠나지 않았다. |
| 彼女だけは僕の傍から離れなかった。 | |
| ・ | 여섯 명의 자식 중,막내만이 외로운 엄마 곁을 지켜주고 있다. |
| 6人の子ども達の内、末っ子だけが寂しい母の傍を守ってくれている。 | |
| ・ | 엉뚱한 행동이지만 재밌어. |
| 突飛な行動だけど面白い。 | |
| ・ | 전통적인 방식만을 고집하다. |
| 伝統的な方式だけを押し通す。 | |
| ・ | 자외선은 피부뿐만 아니라 눈에도 영향을 미쳐 다양한 눈병의 원인이라고 한다. |
| 紫外線は皮膚だけでなく、眼にも影響を与えており様々の眼の病気の原因とも言われる。 | |
| ・ | 작품의 가격은 재료비와 제작 시간에 좌우되는 것만은 아니다. |
| 作品の値段は材料費と制作時間に左右されるだけではない。 | |
| ・ | 선생님만의 작품 세계를 지켜 나가셨으면 좋겠어요. |
| 先生だけの作品の世界を守っていただけるといいです。 | |
| ・ | 그는 자신만이 옳다고 생각하고 있는 완고한 사람입니다. |
| 彼は自分だけが正しいと思い込んでいる頑固な人です。 | |
| ・ | 그녀는 나에게만 유난히 쌀쌀맞다. |
| 彼女は僕だけにとりわけ冷たい。 | |
| ・ | 웬만하면 그렇게 하고 싶지만... |
| できることならそうしたいんだけどね。 | |
| ・ | 한 번만 용서해 줄게. |
| 一回だけ許してあげるよ。 | |
| ・ | 내가 너무 이기적이었어. |
| 自分のことだけ考えてた。 | |
| ・ | 악질적인 교통사고를 일으킨 경우, 형사 처분을 받고 교도소에서 복역하는 것뿐만 아니라 행정처분으로 운전면허도 취소됩니다. |
| 悪質な交通事故を起こした場合、刑事処分を受けて刑務所で服役するだけでなく、行政処分として運転免許も取り消される。 | |
| ・ | 자외선 차단제만으로 완벽하게 피부를 보호하는 것은 현실적이지 않다. |
| 日焼け止めだけで完璧に肌をガードするのは現実的ではない。 | |
| ・ | 문제에 대답하는 것만으로 당신의 정신연령을 알 수 있습니다. |
| 問題に答えるだけであなたの精神年齢が分かります。 | |
| ・ | 앞으로도 꽃길만 걸어가시길 바랍니다 |
| これからもいいことだけ起こりますように。 | |
| ・ | 꽃길만 걷으세요. |
| いいことだけ起きますように。 | |
| ・ | 부자만이 자신의 것을 남과 나눌 수 있는 것은 아니다. |
| 金持ちだけが自身のものを他人と分けることができるわけではない。 | |
| ・ | 한눈에 보기만 해도 그 상대를 사랑한다. |
| 一目見ただけでその相手に恋をする。 | |
| ・ | 한눈에 보기만 해도 나는 그녀가 아름답다는 것을 알았다. |
| 一目見ただけで、私には彼女が美しいことが分かった。 | |
| ・ | 나는 한눈에 보기만 해도 그인 것을 알았다. |
| 私は一目見ただけで彼だとわかった。 | |
| ・ | 조금만 참고 견뎌내면 환한 빛을 볼 수 있다. |
| 少しだけ我慢して、耐えれば明るい光を見ることができる。 | |
| ・ | "즐거우셨어요?"라고 주최자가 물었다. |
| 「お楽しみいただけましたか」と主催者は尋ねた。 | |
| ・ | 성서는 사후 세계가 있다는 것뿐만 아니라 영원한 생명이 있다는 것도 가르칩니다. |
| 聖書は、死後の世界があるだけでなく、永遠のいのちがあることも教えています。 | |
| ・ | 수경 재배란 흙을 사용하지 않고 물과 액체 비료만으로 식물을 키우는 재배 방법입니다. |
| 水耕栽培とは、土を使わずに水と液体肥料だけで植物を育てる栽培方法です。 | |
| ・ | 대량의 바닷물에서 수분을 증발시키고 소금만 빼내는 데 쓰이는 곳을 염전이라고 한다. |
| 大量の海水から水分を蒸発させ、塩だけを取り出すために用いられる場所を塩田という。 | |
| ・ | 음식물 쓰레기를 하루 방치하는 것만으로도 날파리가 꼬이기 쉽습니다. |
| 生ゴミを1日放置しただけでも、コバエがたかりやすくなります。 | |
| ・ | 병의 발병은 선천적뿐만 아니라 후천적 요인도 크게 영향을 미치고 있다. |
| 病気の発症は先天的だけでなく後天的要因も大きく影響している。 | |
| ・ | 쓸데없는 말 하지 말고 밥이나 먹어. |
| 無駄話しないで、ご飯だけ食べて! | |
| ・ | 술자리라면 가급적 자작은 피하는 것이 좋다. |
| 飲み会なら、できるだけ手酌は避けたほうがいい。 | |
| ・ | 많은 남자들 중에 여자가 한 명만 있는 것을 '홍일점'이라고 한다. |
| 多くの男性の中に女性が一人だけ居ることを「紅一点」という。 | |
| ・ | 자기 개에게만 돈을 쓰는 남편에게 정나미가 떨어졌다. |
| 自分の犬にだけお金を使う夫に愛想が尽きた。 | |
| ・ | 다음날 회의 자료가 좀처럼 진척되지 않아 초조감만이 더해간다. |
| 翌日の会議の資料がなかなかはかどらず焦燥感だけが募る。 | |
| ・ | 시키는 일은 뭐든지 할 테니까 제발 목숨만 살려 주세요. |
| 言われた事は何でもしますから、どうか命だけは助けてください。 | |
| ・ | 자기 인생은 자기 혼자서 갈 뿐이다. |
| 自分の人生は、自分一人で行くだけだ。 | |
| ・ | 매일 30분씩만 공부해라. |
| 毎日30分ずつだけ勉強しなさい。 | |
| ・ | 우리들은 둘이서만 얘기할 때는 한국어로 얘기합니다. |
| 私たち二人だけで話すときは、韓国語で話します。 | |
| ・ | 쉴 때만이라도 일 걱정은 하지 말고 마음껏 즐깁시다. |
| 休むときだけでも仕事の心配はしないで思いっきり楽しみましょう。 | |
| ・ | 밥 먹을 때만이라도 핸드폰을 놓고 있어라. |
| 食事のときだけでもスマホは置いておきなさい。 | |
| ・ | 타박상을 입은 데 그쳤기에 망정이지 하마터면 대형 참사를 빚을 뻔했다. |
| 打撲傷を負っただけで終わったからよかったものの、まかり間違えば大惨事となるところだった。 | |
| ・ | 노래는 좋아하지만, 음치라서 사람 앞에서 노래하는 것은 부끄럽다. |
| 歌は好きだけど、音痴だから人前では歌うのは恥ずかしい。 | |
| ・ | 용돈을 많이 주셨으면 좋겠어요. |
| お小遣いをたくさんくれたらいいんだけど。 | |
| ・ | 중언부언하지 말고 질문 의도 파악해 핵심만 말하세요. |
| 同じことを何度も繰り返さないで、質問の意図を把握し核心だけを話しなさい。 | |
| ・ | 1분 늦은 것만으로 시말서를 썼다. |
| 1分遅刻しただけで始末書を書いた。 | |
| ・ | 누군가를 위로하고 싶다면 그저 바라보고 들어주는 것만으로도 충분하다. |
| 誰かを慰めてあげたかったらただ目を見て聞いてあげることだけで十分だ。 | |
| ・ | 사물의 어두운 부분만 봐서는 안 된다. |
| 物事の暗い部分だけを見てはいけない。 | |
| ・ | 언니 결혼식 때 입었던 드레스 |
| お姉さんの結婚式に一度だけ着たドレス |
