<での韓国語例文>
| ・ | 그는 사건 이후 집에서 두문불출 상태이다. |
| 彼は事件の後、家で杜門不出の状態だ。 | |
| ・ | 그는 투자에서 소탐대실을 경험했다. |
| 彼は投資で小貪大失を経験した。 | |
| ・ | 내우외환의 상황에서도 냉정하게 대처해야 한다. |
| 内憂外患の状況でも冷静に対処しなければならない。 | |
| ・ | 그 팀은 내부 갈등과 외부 압력으로 내우외환이다. |
| そのチームは内部抗争と外部の圧力で内憂外患だ。 | |
| ・ | 그는 가정 불화와 직장 문제로 내우외환이다. |
| 彼は家庭の不和と仕事のトラブルで内憂外患だ。 | |
| ・ | 회사는 경영 부진과 경쟁 심화로 내우외환이다. |
| 会社は経営不振と競争激化で内憂外患だ。 | |
| ・ | 그 나라는 내우외환으로 고통받고 있다. |
| その国は内憂外患に苦しんでいる。 | |
| ・ | 그 땅은 무주공산이라서 누구나 들어갈 수 있다. |
| その土地は無主空山で、誰でも入ることができる。 | |
| ・ | 무주공산인 산에는 야생동물이 많이 산다. |
| 無主空山の山には野生動物が多く住んでいる。 | |
| ・ | 그들은 같은 학교 출신으로 친하다. 유유상종이다. |
| 彼らは同じ学校出身で仲良しだ。類は友を呼ぶ。 | |
| ・ | 동아리에서 비슷한 가치관을 가진 사람들이 모였다. 유유상종이다. |
| クラブ活動で似た価値観の人が集まった。類は友を呼ぶ。 | |
| ・ | 유유상종이라고 하더니, 그들은 같은 취미로 모였다. |
| 類は友を呼ぶと言うが、彼らは同じ趣味で集まった。 | |
| ・ | 그는 개과천선 덕분에 주변의 신뢰를 되찾았다. |
| 彼は個過遷善したことで、周囲の信頼を取り戻した。 | |
| ・ | 개과천선의 마음으로 매일 새롭게 살아간다. |
| 個過遷善の気持ちで、毎日を新たに生きる。 | |
| ・ | 앱의 사용성보다 디자인만 중시되는 것은 주객전도다. |
| アプリの使いやすさよりもデザインばかり重視されるのは主客転倒だ。 | |
| ・ | 그의 설명은 지리멸렬해서 이해할 수 없다. |
| 彼の説明は支離滅裂なので理解できない。 | |
| ・ | 지리멸렬한 생각으로는 문제를 해결할 수 없다. |
| 支離滅裂な考え方では問題は解決しない。 | |
| ・ | 유비무환의 정신으로 방재훈련을 실시한다. |
| 有備無患の精神で防災訓練を行う。 | |
| ・ | 유비무환의 자세로 일에 임한다. |
| 有備無患の姿勢で仕事に臨む。 | |
| ・ | 이 방법은 시간도 절약하고 성과도 올라서 일거양득이다. |
| この方法は時間も節約できて成果も上がるので一擧兩得だ。 | |
| ・ | 청소하면서 운동도 할 수 있으니 일거양득이다. |
| 掃除をしながら運動もできるのは一擧兩得だ。 | |
| ・ | 이 이벤트에서 친구도 사귀고 맛있는 음식도 먹어서 일거양득이다. |
| このイベントで友達もできて美味しい料理も食べられ、一擧兩得だ。 | |
| ・ | 그들의 생각은 대동소이해서 결론도 비슷했다. |
| 彼らの考え方は大同小異で、結論も似ていた。 | |
| ・ | 그들의 주장은 대동소이로 큰 차이는 없었다. |
| 彼らの主張は大同小異で、大きな違いはなかった。 | |
| ・ | 제품의 성능은 대동소이해서 디자인으로 골랐다. |
| 商品の性能は大同小異なので、デザインで選んだ。 | |
| ・ | 기자회견에서 우문현답의 대화가 오갔다. |
| 記者会見で愚問賢答のやり取りがあった。 | |
| ・ | 교사는 우문현답으로 학생의 질문에 답했다. |
| 教師は愚問賢答で生徒の疑問に答えた。 | |
| ・ | 우문현답으로 회장이 떠들썩했다. |
| 愚問賢答で会場が盛り上がった。 | |
| ・ | H빔은 다양한 크기로 생산된다. |
| Hビームはさまざまなサイズで生産される。 | |
| ・ | H빔의 단면은 H자 모양이다. |
| Hビームの断面はHの形である。 | |
| ・ | 인사과에서 직원 교육을 계획한다. |
| 人事課で社員教育を計画する。 | |
| ・ | 인사과에서 급여를 관리한다. |
| 人事課で給与を管理する。 | |
| ・ | 인사과에서 평가 자료를 준비한다. |
| 人事課で評価資料を準備する。 | |
| ・ | 인사과에서 근무하고 있다. |
| 人事課で働いている。 | |
| ・ | 인사과에서 신입사원을 모집한다. |
| 人事課で新卒社員を募集する。 | |
| ・ | 반달곰은 산림지역에 산다. |
| ツキノワグマは森林地帯に住んでいる。 | |
| ・ | 마라톤에서 마지막에 대시했다. |
| マラソンで最後にダッシュした。 | |
| ・ | 기차가 출발하려고 하자 대시해서 탔다. |
| 電車が出発しようとしたのでダッシュして乗った。 | |
| ・ | 비통한 마음으로 고개를 숙였다. |
| 悲痛な気持ちで頭を下げた。 | |
| ・ | 가족은 비통한 마음으로 장례식을 치렀다. |
| 家族は悲痛な気持ちで葬儀を行った。 | |
| ・ | 그녀는 비통한 표정으로 울었다. |
| 彼女は悲痛な表情で泣いた。 | |
| ・ | 그는 비통 속에서도 냉정했다. |
| 彼は悲痛の中でも冷静だった。 | |
| ・ | 도가니에서 금속이 빛나며 녹고 있다. |
| るつぼの中で金属が輝きながら溶けている。 | |
| ・ | 도가니는 매우 높은 온도에서도 견딜 수 있다. |
| るつぼは非常に高い温度でも耐えられる。 | |
| ・ | 도가니탕은 소 무릎뼈로 만든 국물 요리다. |
| ドガニタンは牛の膝骨で作ったスープ料理だ。 | |
| ・ | 간질환은 알코올, 바이러스, 비만 등 다양한 원인으로 생길 수 있다. |
| 肝疾患はアルコール、ウイルス、肥満など様々な原因で起こり得る。 | |
| ・ | 이 신제품은 고객의 이름을 따서 이름을 지었다. |
| この新商品はお客様の名前にちなんで名前を付けた。 | |
| ・ | 이 기차역은 마을의 이름을 따서 지었다. |
| この駅は村の名前にちなんで名付けられた。 | |
| ・ | 이 거리는 역사적 인물의 이름을 따서 명명되었다. |
| この通りは歴史的人物の名前にちなんで命名された。 | |
| ・ | 이 기념관은 과학자의 이름을 따서 지었다. |
| この記念館は科学者の名前にちなんで建てられた。 |
