<での韓国語例文>
| ・ | 이 차는 어마어마한 속도로 달린다. |
| この車はとてつもない速さで走る。 | |
| ・ | 그녀는 어마어마하게 큰 집에서 혼자 살고 있다. |
| 彼女はとてつもなく大きな家にひとりで住んでいる。 | |
| ・ | 올림픽은 정말 어마어마하게 큰 무대입니다. |
| 五輪は本当に物凄く大きな大会です。 | |
| ・ | 그녀는 비법처럼 보이는 방법으로 문제를 해결했다. |
| 彼女は秘伝のように見える方法で問題を解決した。 | |
| ・ | 공부 잘하는 비법이 뭐예요? |
| 勉強が上手くなるコツは何ですか? | |
| ・ | 집권하는 것이 정치인의 가장 큰 목표 중 하나이다. |
| 政権を握ることは政治家の最大の目標の一つである。 | |
| ・ | 집권 민주당 내에 무역협정에 대한 반대 여론이 만만찮다. |
| 政権党の民主党内での貿易協定に対する反対世論は強い。 | |
| ・ | 서류가 바람에 날려서 흐트러졌다. |
| 書類が風で飛ばされて乱れた。 | |
| ・ | 머리카락이 바람에 흐트러졌다. |
| 髪の毛が風で乱れた。 | |
| ・ | 이번 구매로 적립금 1,000원이 쌓였다. |
| 今回の購入で積立金1,000ウォンが貯まった。 | |
| ・ | 적립금으로 충당하다. |
| 積み立て金でまかなう。 | |
| ・ | 자의적인 규칙 적용은 공정하지 않다. |
| 恣意的な規則の適用は公平ではない。 | |
| ・ | 임의로 선택해도 된다. |
| 任意に選んでもよい。 | |
| ・ | 설정은 임의로 변경할 수 있다. |
| 設定は任意で変更できます。 | |
| ・ | 정상적인 환경에서 자라는 식물은 건강하다. |
| 正常な環境で育つ植物は健康である。 | |
| ・ | 정상적인 결과가 나올 때까지 반복 실험을 한다. |
| 正常な結果が出るまで繰り返し実験をする。 | |
| ・ | 지진 후에도 모든 시설이 정상적으로 운영되고 있다. |
| 地震の後でもすべての施設が正常に運営されている。 | |
| ・ | 정상적인 근무 시간은 하루 8시간이다. |
| 通常の勤務時間は1日8時間である。 | |
| ・ | 정상적인 체온은 36.5도에서 37도 사이이다. |
| 正常な体温は36.5度から37度の間である。 | |
| ・ | 정상적인 방법으로 문제를 해결해야 한다. |
| 正常な方法で問題を解決しなければならない。 | |
| ・ | 정상적으로 처리되었으니 걱정하지 마라. |
| 正常に処理されたので心配しないで。 | |
| ・ | 정상적인 상황에서는 이런 문제가 발생하지 않는다. |
| 正常な状況ではこのような問題は起きない。 | |
| ・ | 계약 불이행 시 손해배상 청구가 가능하다. |
| 契約不履行の場合、損害賠償請求が可能である。 | |
| ・ | 예금 이자율이 연 2%이다. |
| 預金の利率は年2%である。 | |
| ・ | 은행에서 대출할 때 이자율을 꼭 확인해야 한다. |
| 銀行で借りるときは金利を必ず確認しなければならない。 | |
| ・ | 데이터는 가변적인 값으로 이루어져 있다. |
| データは可変的な値で構成されている。 | |
| ・ | 가학적인 행동은 사회에서 용납될 수 없다. |
| 加虐的な行動は社会で容認されることはない。 | |
| ・ | 많은 회사에서 양면 인쇄를 권장한다. |
| 多くの会社で両面印刷を推奨している。 | |
| ・ | 보고서는 양면 인쇄로 작성했다. |
| 報告書は両面印刷で作成した。 | |
| ・ | 양면 인쇄를 하면 종이를 절약할 수 있다. |
| 両面印刷をすれば紙を節約できる。 | |
| ・ | 매수가 많으니까 양면 복사로 할게요. |
| 枚数が多いので両面コピーにします。 | |
| ・ | 책자는 보통 양면 인쇄로 제작된다. |
| 冊子は通常、両面印刷で作られる。 | |
| ・ | 병원에서는 건강 관리 책자를 제공한다. |
| 病院では健康管理の冊子を提供している。 | |
| ・ | 박람회에서 무료 책자를 배포했다. |
| 博覧会で無料の冊子を配布した。 | |
| ・ | 이것은 장애인에 관련된 제도를 설명하는 책자입니다. |
| これは障害者に係る制度を説明する冊子です. | |
| ・ | 사회 현상은 종종 여러 가지 양면성을 내포한다. |
| 社会現象はしばしば様々な両面性を含んでいる。 | |
| ・ | 그는 어려울 때 물심양면으로 도움을 받았다. |
| 彼は困難な時に物心両面で助けを受けた。 | |
| ・ | 친구들과 가족은 항상 물심양면으로 힘이 되어 준다. |
| 友人や家族はいつも物心両面で力になってくれる。 | |
| ・ | 정부는 재난 피해자들에게 물심양면으로 지원을 제공했다. |
| 政府は災害被害者に物心両面で支援を提供した。 | |
| ・ | 팀원들이 물심양면으로 협력해서 프로젝트를 성공시켰다. |
| チームメンバーが物心両面で協力してプロジェクトを成功させた。 | |
| ・ | 선생님은 학생들을 물심양면으로 격려했다. |
| 先生は生徒たちを物心両面で励ました。 | |
| ・ | 자원봉사자들이 물심양면으로 난민을 돕고 있다. |
| ボランティアが物心両面で難民を支援している。 | |
| ・ | 기업은 사회에 물심양면으로 기여해야 한다. |
| 企業は社会に物心両面で貢献しなければならない。 | |
| ・ | 그는 후배들에게 물심양면으로 아낌없이 조언했다. |
| 彼は後輩たちに物心両面で惜しみなく助言した。 | |
| ・ | 부모님은 자녀를 물심양면으로 지원하신다. |
| 両親は子どもを物心両面で支援されている。 | |
| ・ | 친구는 항상 나를 물심양면으로 도와준다. |
| 友達はいつも物心両面で私を助けてくれる。 | |
| ・ | 친정엄마는 물심양면으로 우리 가족을 도와주었다. |
| 実家の母は物心両面でうちの家族を助けてくれた。 | |
| ・ | 양면 거울은 양쪽 모두 사용할 수 있다. |
| 両面鏡は両側ともに使用できる。 | |
| ・ | 결코 잘하지는 않지만 저도 때때로 골프를 합니다. |
| 決して上手ではないのですが、私も時々ゴルフをします。 | |
| ・ | 눈에 보이는 것이 결코 전부가 아닙니다 . |
| 目に見えることが決して全部ではありません。 |
