<での韓国語例文>
| ・ | 수면 부족이 계속되면 얼굴에 주름이 생기기 쉽다. |
| 睡眠不足が続くと、顔にしわができやすくなる。 | |
| ・ | 눈 아래에 주름이 생겨서 조금 신경 쓰인다. |
| 目の下にしわができて、少し気になっている。 | |
| ・ | 나이가 들면 어쩔 수 없이 얼굴에 주름이 생기게 된다. |
| 年齢を重ねると、どうしても顔にしわができてしまう。 | |
| ・ | 건조한 공기 때문에 피부에 주름이 생기기 쉽다. |
| 乾燥した空気で肌にしわができやすくなる。 | |
| ・ | 너무 많이 웃어서 눈 주위에 주름이 생겼다. |
| 笑いすぎて目の周りにしわができた。 | |
| ・ | 오랫동안 햇빛에 노출되면 주름이 생기기 쉽다. |
| 長時間日光に当たると、しわができやすい。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴에 주름이 생기기 시작했다. |
| 彼女の顔にしわができ始めた。 | |
| ・ | 피부가 늘어져서 주름이 자꾸 생겨요. |
| 肌がたるんでしわができるんです。 | |
| ・ | 마흔 살이 지나면서 얼굴에 주름이 생겼다. |
| 四十歳過ぎてから、顔にしわができた。 | |
| ・ | 생리가 늦어서 조금 걱정된다. |
| 生理が遅れているので、ちょっと心配だ。 | |
| ・ | 생리가 아닌데도 출혈이 있어요. |
| 生理ではないのに出血があります。 | |
| ・ | 생리 때 출혈이 심해요. |
| 生理のときに出血が多いです。 | |
| ・ | 생리가 시작하는 타이밍은 개인차가 큽니다. |
| 生理がはじまるタイミングは個人差が大きいです。 | |
| ・ | 앉아 있기만 해서 팔다리가 저려왔다. |
| 座りっぱなしで手足がしびれてきた。 | |
| ・ | 하품이 나올 때 손으로 입을 가리려고 해요. |
| あくびが出るとき、手で口を覆うようにしています。 | |
| ・ | 왜 하품이 나오는 걸까? |
| どうしてあくびがでるの? | |
| ・ | 급하게 먹어서 사레들렸다. |
| 急いで食べたせいでむせてしまった。 | |
| ・ | 커피를 마시다가 사레들렸다. |
| コーヒーを飲んでいるときにむせてしまった。 | |
| ・ | 사막 같은 더위에 목이 타서 참을 수 없다. |
| 砂漠のような暑さで、喉が渇いてたまらない。 | |
| ・ | 오래 얘기해서 목이 타버렸다. |
| 長時間話していたので、喉が渇いてしまった。 | |
| ・ | 산책을 하다 보니 목이 타서 물을 마셨다. |
| 散歩していると、喉が渇いてきたので水を飲んだ。 | |
| ・ | 목이 타서 물이 마시고 싶다. |
| 喉が渇いたので水が欲しい。 | |
| ・ | 덜렁대는 성격이라도 급하게 서두르지 말고 침착하게 행동하면 괜찮아. |
| そそっかしい性格でも、焦らずに落ち着いて行動すれば大丈夫だよ。 | |
| ・ | 덜렁대는 성격 때문에 같은 실수를 반복하게 된다. |
| そそっかしい性格のせいで、何度も同じ失敗を繰り返してしまう。 | |
| ・ | 덜렁대는 성격이라 종종 이메일 답장을 잊어버린다. |
| そそっかしい性格なので、しばしばメールの返事を忘れる。 | |
| ・ | 그녀는 뒤끝이 없어서 싸워도 금방 화해할 수 있다. |
| 彼女は後腐れない性格だから、喧嘩してもすぐに仲直りできる。 | |
| ・ | 역시 비싼 술이 뒤끝이 없고 그 다음 날도 멀쩡해요. |
| やはり高いお酒が後腐れがなく、その翌日も元気です。 | |
| ・ | 부장님은 화를 잘 내시지만 뒤끝이 없어서 좋아요. |
| 部長はよく怒りますけど、あとに引きずらないからいいです。 | |
| ・ | 몰염치한 언행을 계속해서 그는 점점 고립되었다. |
| 恥知らずな言動を続けることで、彼はどんどん孤立していった。 | |
| ・ | 그는 무례하고 몰염치하다. |
| 彼は無礼で恥知らずだ。 | |
| ・ | 행색을 깔끔하게 갖추면 타인에게도 좋은 인상을 줄 수 있다. |
| 身なりをきちんと整えることで、他人に対しても良い印象を与えることができる。 | |
| ・ | 행색이 초라한 노인이 길을 물었다. |
| いでたちがみすぼらしい老人が道を尋ねた。 | |
| ・ | 마지막 인사에서 그녀는 눈물을 흘리며 이별을 아쉬워하고 있었다. |
| 最後の挨拶で、彼女は涙を流しながら別れを惜しんでいた。 | |
| ・ | 그의 이직 소식을 듣고 이별을 아쉬워하며 슬퍼졌다. |
| 彼の転職を聞いて、別れを惜しんで寂しくなった。 | |
| ・ | 여행이 끝날 때쯤 모두가 이별을 아쉬워하고 있었다. |
| 旅行が終わる頃には、みんなが別れを惜しんでいた。 | |
| ・ | 그는 오랫동안 함께 일해온 사람이라 이별을 아쉬워하는 마음이 컸다. |
| 彼とは長い間一緒に働いてきたので、別れを惜しむ気持ちが強かった。 | |
| ・ | 모두 이별을 아쉬워하며 울었다. |
| みんな別れを惜しんで泣いていた。 | |
| ・ | 이 마을에서는 북을 치는 전통이 몇 세대에 걸쳐 이어져 오고 있다. |
| この町では、太鼓を叩く伝統が何世代にもわたって続いている。 | |
| ・ | 중간에 들러서 돌아서 가는 것도 재미있다. |
| 途中で寄り道して遠回りをするのも楽しい。 | |
| ・ | 급한데 일부러 돌아서 가버렸다. |
| 急いでいるのに、わざわざ遠回りをしてしまった。 | |
| ・ | 너무 큰 소리에 잠이 깼다. |
| あまりにも大きな音で目が覚めた。 | |
| ・ | 일이 바빠서 졸음이 쏟아져 도저히 집중할 수 없었다. |
| 仕事が忙しくて眠気に襲われ、どうしても集中できなかった。 | |
| ・ | 어젯밤 늦게까지 공부해서 수업 중에 졸음이 쏟아졌다. |
| 昨夜遅くまで勉強していたので、授業中に眠気に襲われた。 | |
| ・ | 오랜 시간 운전하니 졸음이 쏟아져서 위험함을 느꼈다. |
| 長時間の運転で、眠気に襲われて危険を感じた。 | |
| ・ | 졸음이 밀려와 도저히 눈을 뜰 수 없었다. |
| 眠気が押し寄せてきて、どうしても目を覚ますことができなかった。 | |
| ・ | 점심을 먹고 나서 졸음이 밀려와 일에 집중할 수 없었다. |
| お昼ご飯を食べた後、眠気が押し寄せてきて仕事に集中できなかった。 | |
| ・ | 어젯밤에 잠을 못 자서 낮에 졸음이 밀려왔다. |
| 昨晩寝不足だったので、昼間に眠気が押し寄せてきた。 | |
| ・ | 건강한 사람이라도 낮 시간에 졸음이 밀려오는 경우도 있습니다. |
| 健康な人でも、昼間に強い眠気に襲われることがあります。 | |
| ・ | 한숨 잔 덕분에 오후에도 힘차게 보낼 수 있었다. |
| ひと眠りしたおかげで、午後も元気に過ごせた。 | |
| ・ | 오늘 일찍 일어났으니까 점심에 한숨 자자. |
| 今日は早起きしたので、昼にひと眠りしよう。 |
